Единство Единого Бога в Единой Церкви
Другие переводы этой проповеди: Единство Бога в одной церкви - Вильнюс
Единство одного Бога в одной Церкви - Донецк
Единство одного Бога в одной Церкви - Донецк
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 [Брат Бранхам попросил Брата Невилла прочитать вместо него 17-ю главу от Святого Иоанна.—Ред.]
После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,
Так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.
Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога и посланного Тобою Иисуса Христа.
Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое.
Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
Ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня.
Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них.
Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.
Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.
Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
Они не от мира, как и Я не от мира.
Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина.
Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
Да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, — да уверует мир, что Ты послал Меня.
И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.
И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.
После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,
Так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.
Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога и посланного Тобою Иисуса Христа.
Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое.
Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
Ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня.
Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них.
Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.
Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.
Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
Они не от мира, как и Я не от мира.
Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина.
Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
Да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, — да уверует мир, что Ты послал Меня.
И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.
И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.
E-1 [Brother Branham has Brother Neville to read for him, the 17th chapter of Saint John—Ed.]
These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
For I have given unto them the words which thou gavest me, and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
And now come I to thee, and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
They are not of the world, even as I am not of the world.
Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
For I have given unto them the words which thou gavest me, and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
And now come I to thee, and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
They are not of the world, even as I am not of the world.
Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
E-2 [Брат Невилл говорит: "И пусть Господь Бог прибавит Своих благословений к прочтенной целой главе, 17-й главе Евангелия от святого Иоанна". Пробел на ленте. Собрание поет "Ближе влеки меня", затем Брат Невилл приглашает Брата Бранхама и говорит: "Пусть Бог благословит тебя, Брат Бранхам".—Ред.]
E-2 [Brother Neville says, “And may the Lord add His blessing to the reading of the entire chapter, 17th chapter of Saint John’s Gospel.” Blank spot on tape. Congregation sings Draw Me Nearer, then Brother Neville introduces Brother Branham, and says, “God bless you, Brother Branham.”—Ed.]
E-3 Thank you, Brother Neville. The Lord bless you, Brother Neville.
E-4 Я точно такой же, как Брат Невилл. Я получил... просто не смог дождаться Рождества, чтобы распечатать тот подарок. И, вы знаете, единожды мужчина и дважды ребенок. Так как... Но, безусловно, я думаю, Брат Невилл смотрится очень хорошо в своем новом костюме.
E-4 I am just like Brother Neville, I got…just couldn’t wait till Christmas, to open up that present. And, you know, once the man and twice the child. As…But I certainly think Brother Neville looks real nice in his new suit.
E-5 Ия получил одно из прекраснейших пальто, какое только видел в жизни, от этой церкви здесь, и, безусловно, я ценю это. Благодарю вас за то, что решили, что я немного крупнее, чем я на самом деле, но, думаю, завтра они возьмут мне немного поменьше. Это просто немного великоватое пальто для человека, которого оно должно укрыть. Итак, вы слышали в Библии, что одеяло было слишком коротким для человека или постель; так что почти примерно таким образом получилось с—с этим здесь у меня, потому что это—это пальто немного великоватое. Но, безусловно, оно красивое, и я надеюсь, что они возьмут другое, где-то на один размер меньше, которое подойдет мне очень хорошо. И я тоже одену его, чтобы показать его, как он показал там.
E-5 And I got one of the prettiest overcoats I ever seen in my life, from this church down here, and I certainly appreciate it. I thank you for your judging me a little bit bigger than what I really am, but I believe they’ll get me one just a little bit smaller, tomorrow. It’s just a little bit too much coat for all the man it is to cover. So you heard, in the Bible, where the blanket was too short for the man, or the bed; so it’s just about almost that way with—with this here with me, because the—the coat was just a little large. But it’s certainly pretty, and I hope they got one there just about one number smaller, that will fit me real good. And I’ll wear it out, too, to show it like he did there.
E-6 У меня было время, когда я спокойно проповедовал в пальто, был рад, что оно на мне. Ну, всю мою жизнь у меня не было хорошего пальто. Это я впервые обзавелся хорошим пальто.
E-6 I have seen the time where I’ve preached with the overcoat on, all right, glad to have it on. Well, I haven’t had a good overcoat all my life. This is the first time I ever owned a good overcoat.
E-7 Мне просто интересно, сможет ли эта церковь вспомнить мой первый отъезд из этой церкви. Помните, что было тем вечером, когда я отправился в Сент-Луис, от этой церкви, к дочери Роберта Догерти? Так вот, я полагаю, Сестра и Брат Спенсеры смогут вспомнить. Брат Рой Слотер здесь, многие из тех, кто... У меня вообще даже не было пальто. И церковь собрала одиннадцать долларов мне на билет. И я одолжил пальто у своего брата. А оно оказалось примерно вдвое больше меня, и я упаковал его, потому что на мне оно выглядело очень скверно, когда одевал его. И, потом, без него я вообще смотрелся плохо, поэтому я—я упаковал его. И когда я прибыл туда, провел там пару дней, и Господь начал действовать и исцелил маленькую Бетти.
E-7 I just wonder if this church can remember my first going away from this church. You remember what it was that night when I went to St. Louis, from this church, to visit Robert Daugherty’s daughter? Now, Sister and Brother Spencer, I guess, can remember. Brother Roy Slaughter here, many of them who…I didn’t even have any coat at all. And the church made up eleven dollars for my ticket. And I borrowed my brother’s overcoat. And it was just about twice too big for me, and I had packed it because it looked so bad for me to wear it. And then I looked bad not to have any at all, so I—I packed it. And when I got over there, was there a couple days, and the Lord begin to move, and healed little Betty.
E-8 Знаете, я недавно видел ее, сейчас это прекрасная молодая женщина. У нее была пляска святого Витта, и она лежала, как животное, дергалась туда-сюда, в течение многих дней. И от нее отказались самые лучшие врачи. Я побыл тот день и тот вечер. Господь показал видение, о том, что именно нужно сделать, и сказал: "Как только они сделают это, маленькая Бетти освободится".
E-8 You know, I seen her not long ago, she’s a beautiful young woman now. She had Saint Vitus’ dance, and was just laying like an animal, jerking back and forth, for days and days. And the best of doctors had give her up. I stayed that day and that evening. The Lord showed a vision just on what to do, and said, “Little Betty would be delivered as soon as they did that.”
E-9 Я сказал, чтобы служитель и его отец встали. Я сказал даме: "На днях вы были в городе, покупали небольшие кастрюли, и вы купили одну, синюю гранитную кастрюлю. Она стоит в вашем шкафу, в самом низу. С тех пор, как вы поставили ее туда, вы не двигали ее".
E-9 I told the minister and his father to stand. I said to the lady, “You was in the city the other day, buying little pans, and you bought one that’s a blue granite pan. It’s sitting in your cabinets, down beneath. You’ve never moved it since you put it in there.”
E-11 Я сказал: "Идите возьмите ее и заполните ее водой, и принесите небольшое белое полотенце и приходите сюда. Ибо, ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: маленькая Бетти исцелится". И...
E-11 I said, “Go get it and fill it with water, and bring a little white towel, and come here. For, THUS SAITH THE LORD, little Betty will be healed.” And…
E-12 [Брат Рой Слотер в собрании говорит: "Брат Бранхам, можно я кое-что скажу?"] Да, давай. ["Ты знаешь, что когда ты был там, ты помнишь, что—что я звонил тебе. Наша дочь заболела. И ты позвонил своей жене и рассказал ей. Ну и, сначала я позвонил тебе и оставил сообщение: 'Пять врачей уже сказали, что у медиков нет никаких надежд'".] Да. ["И когда ты приехал, то сказал: 'Звонил Брат Слотер; ты ответишь?' Сказал: 'Это один из лучших моих друзей', — или как-то так".] Так точно. ["И ты пошел и помолился. И пошел и позвонил своей жене, и ты сказал, чтобы позвонили нам и сказали им: 'С девочкой будет все в порядке'. А она не знала, что она заболела, понимаешь".] Да. ["И—и таким образом, на следующий день она поехала, и она была в больнице. Пришли врачи. Они сказали: 'Что-то произошло—что-то произошло... случилось'. Она говорит: 'Да'. И они стали рассказывать, что может быть, это благодаря их стараниям. Она сказала: 'Нет'. Сказала: 'Эти были молитвы Брата Бранхама'".] Да. Я помню это. ["У нее была высокая температура, что они не знали, в чем дело, те пять врачей, так что времени не было. Но когда я приехал, я приехал с поля, чтобы позвонить вам; а жена прислала ребенка ко мне, чтобы позвонил вам. Она вышла туда: 'Позвонить Брату Бранхаму'".] Да. ["Итак, это было просто совпадение, что мы встретились в поле. Затем, когда я позвонил вам, тогда вы помолились. И вы перезвонили, и вы сказали: 'Скажите, что с той девочкой все в порядке'. И с нею все в порядке".] Да.
E-12 [Brother Roy Slaughter, in the congregation, says, “Brother Branham, I’d just like to say one word, if it be all right?”] Yes, go ahead. [“You know when you was out there, you remember that—that I called you. Our girl was sick. And you called your wife, and tell her. Well, at first, I called you, and left a message, ‘Already, five doctors said there had been no hope with medical authorities.”] Yes. [“And when you come in, you said, ‘There’s a call from Brother Slaughter, will you take it?’ Said, ‘That’s one of the best friends I’ve got,’ or something like that.”] Yes, sir. [“And you went and prayed. You went and called your wife, and you said to call us and tell them, ‘The girl will be all right.’ And she didn’t know it was sick, you see.”] Yes. [“And—and so, she went next day, and she was in the hospital. The doctors come in. They said, ‘Something has took—something has took…was happened.’ She says, ‘Yes.’ And they begin to kind of go over, maybe, of what they had done it. She said, ‘No.’ Said, ‘It was the prayers of Brother Branham.’”] Yes, I remember that. [“She had a fever, that they didn’t know what was the matter, those five doctors, so it had no time. But when I came, I came out of the field, to call you; and the wife was sending a child to me, to call you. She was come out there, ‘To call Brother Branham.’”] Yes. [“So, was just a coincidence, we met in the field. Than when I called you, then you had prayer. And you called back, and you said, ‘Tell, that girl is all right.’ And she is all right.”] Yes.
E-13 Дорогая, я полагаю, ты помнишь это, не правда ли, когда мы были в Сент-Луисе, на—на собрании, что младшая дочь Брата Слотера очень сильно заболела. А мы были в старом отеле "Белчер-Бат". Я так хорошо помню это! И мы получили известие и предстали перед Господом, и Он показал видение, сказал. И я позвонил Брату Слотеру и остальным, позвонил им и сказал: "Скажите им: 'ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Не волнуйтесь, она будет жить'". И она жива. Господь был так благ!
E-13 Honey, I guess you remember that, don’t you, when we was in St. Louis, in the—in the meeting, that Brother Slaughter’s little girl took real sick. And we was at the old Belcher Bath Hotel. I can remember that just so well! And we took the message, and went before the Lord, and He showed the vision, said. And I called Brother Slaughter and them, called them and said, “Tell them, ‘THUS SAITH THE LORD. Don’t worry, she’ll live.’”And she did. The Lord was so good!
E-14 С тех пор произошло много событий, но Он по-прежнему тот же Господь Иисус. Он такой удивительный! Я просто не могу себе представить ничего лучшего, чем знать вот это. Что, если бы я унаследовал каждый цент денег, принадлежащих этому миру, и прожил здесь на земле тысячу лет, я предпочел бы знать то, что имею прямо сейчас — Вечную Жизнь. Долговременная жизнь когда-то закончится. Вечная Жизнь не имеет конца, потому что у Нее не было начала, и поэтому мы благодарны за это.
E-14 Been lots of things happen since then, but He’s still the same Lord Jesus. Isn’t He so marvelous! I just can’t think of anything better than to know that. That, if I was going to inherit every penny of money the world owned, and going to live for a thousand years here on earth, I’d rather know just what I have right now, Eternal Life. The everlasting life will end after a bit. Eternal Life has no end, because It had no beginning, and so we’re grateful for that.
E-15 Брат Невилл только что прочитал некоторые места Писания, которые он прочитал вместо меня, из Евангелия от святого Иоанна. И там было одно место Писания, 21-й стих, мне хотелось бы совсем ненадолго обратить ваше внимание на Него. Иисус, в Своей молитве, молился об этом.
Да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, — да уверует мир, что Ты послал Меня.
Да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, — да уверует мир, что Ты послал Меня.
E-15 Brother Neville had just read some Scriptures, that he read for me, out of the Book of Saint John. And there was one Scripture there, the 21st verse, I’d like to call your attention to It, just for a moment. Jesus, in His prayer, prayed this.
That they all may be one; as thou, Father, are in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
That they all may be one; as thou, Father, are in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
E-16 И если я должен буду дать название этой теме, мне хотелось бы сказать вот что: Единство единого Бога в единой Церкви.
E-16 And if I should call it a text, I’d like to say this: The Unity Of One God In The One Church.
E-17 Знаете, Бог создал человека для достижений. Вот для чего создан человек. И на протяжении всей жизни он старался чего-то достичь. И его достижения, причина, по которой он старается это делать — потому что он так задуман, чтобы поступать так. Бог создал его таким. Но беда в том, что в своих достижениях он старается совершить нечто сам по себе. Вот где он допускает ошибку, и он попадает в беду.
E-17 You know, God has made man to—to achieve. That’s what man was made for. And all down through life, he has tried to achieve something. And his achievements, the reason he tries that, is because he was so designed to do so. God made him that way. But the trouble of it is, in his achievement, he tries to do something within himself. There’s where he makes his mistake and he gets in trouble.
E-18 Так вот, в начале, Бытие, которое является семенным разделом Библии, мы обнаруживаем там, что когда Бог создал человека, Он создал его таким, каким, по Его ведению, он должен был быть. И его нельзя было сконструировать лучше, чем есть. Когда Он начал создавать жизнь, Он создал ее от самой примитивной жизни, которой, в большей или меньшей мере, является головастик, лягушка; и дальше к самой сложной жизни — это человек, который по образу Божьему.
E-18 Now, in the beginning, Genesis, which is the seed chapter of the Bible, we find in there that when God made a man, He made him in the way that He knew that he was to be. And he could never be any greater design than what he is. When He begin to make life, He made it from the lowest life, which is, more or less, the polliwog, the frog; and on to the highest life, is man, which is in the image of God.
E-19 И потом человек в этой жизни начал чего-то добиваться. Но когда он начал добиваться, он стал вытеснять Бога из поля зрения. У него стали появляться эгоистичные мотивы. И—и когда он сделал это, он начал думать о чем-то для себя. И мы видим, что скоро он извратил ту самую планету, на которую поместил его Бог. Он довел ее до такого состояния, что даже Его Творец огорчился, Он в Своем сердце, что Он вообще создал человека. И можете себе представить, какие чувства были у Бога, когда Он увидел то самое творение, которое Он создал по Своему образу, и дал ему власть, и что Он создал его для того, чтобы он нечто совершил для Него, и, однако, он направил всю свою силу и свою власть на эгоистичные желания и достижения.
E-19 And then, in this life, man begin to achieve things. But, when he did, he begin to leave God out of the picture. He begin to have selfish motives. And—and when he did that, he begin to think of something for himself. And we find that it isn’t long until he had corrupted the very planet that God had put him on. He had got it in such a condition till even His Creator grieved, Him at His heart, that He had ever made a man. And you can imagine how God felt when He seen the very creature that He made in His image, and give him dominion, and how that He made him to do something for Him, and yet he turned all of his strengths and his power over to selfish desires and achievements.
E-20 И затем мы видим, вскоре после этого важного урока, который Бог преподал человеку в то время, уничтожив весь мир водой; как говорится нам в Библии, что Он затопил землю и истребил все, кроме остатка, который Он оставил — это был Ной и его семья. И сразу после того, как он перенес тот важный урок…
E-20 And then we find, it isn’t too long after this great lesson that God taught the man during that time, by destroying the entire world with water; as the Bible tells us that He flooded the earth, and destroyed everything but a remnant that He left, which was Noah and his family. And just immediately after he come out from that great lesson…
E-21 Такое впечатление, что человек неспособен учиться, только через трудности. Мы обнаруживаем это даже в своих детях; нам приходится по много раз их наказывать, строго, чтобы они поняли. Такое впечатление, что человек, сам по себе, это просто полный неудачник, с самого начала. Когда он лишился своих взаимоотношений с Богом, он стал независимой единицей, он уже не зависел от Бога. И когда Бог преподал ему урок о том, что значит пытаться делать что-то самостоятельно, когда все его дела окончились ничем, тут же мы видим, что они опять начали чего-то добиваться. И в Библии сказано, что "они построили себе башню, и они собирались забраться на небеса", попасть на Небеса не тем путем, который запланировал Бог для их прихода.
E-21 It just seems like that man can’t learn, only through the hard way. We find that even in our children; we have to punish them, many times, severely, to make them understand. It just seems like that a man is just, in himself, a total failure, to begin with. When he lost his relationship with God, he become a unit of his own, he didn’t depend on God no more. And when God had taught him the lesson of what it was to try to do something within himself, that his works would all come to naught, immediately we find them again going right down to achieve again. And the Bible said that, “They built them a tower, and they were going to climb up into the heavens,” to get up into Heaven without coming the way God had planned for them to come.
E-22 И человек может достигнуть большего, когда они объединяются. Возьмите одного человека самого по себе, его силы ограничены одним человеком. Двое человек дадут ему двое больше силы. Четверо человек дадут ему вчетверо больше силы. И Бог хочет, чтобы мы были едиными. Бог создал человека, чтобы нам быть едиными, и едиными должны быть наши мотивы, и наши цели должны быть едиными, и наши—наши достижения должны быть едиными. Его просто спроектировали таким образом.
E-22 And man can achieve better when they’re united together. Now you take one man, by himself, his power is limited to one man. Two men makes him twice his strength. Four men makes him four times his strength. And God wants us to be one. God made man that we should be one, and our motives should be one, and our objectives should be one, and our—our achievements should be one. He is just designed that way.
E-23 И мы видим, что сразу после уничтожения потопом, что человек снова стал стараться самостоятельно держать все под контролем.
E-23 And we find out, that immediately after the antediluvian destruction, that man began to try to take over again, himself.
E-24 И постоянно, когда происходят эти события, Дух живого Бога борется с плотью, старается отвлечь человека от его собственных достижений, старается отвлечь человека от его собственных эгоистичных мотивов или целей к плану, который разработал Бог. И до тех пор, пока человек будет действовать по своему собственному плану, он будет терпеть неудачу. И человек может добиться успеха только тогда, когда он приходит с правильной целью и правильными мотивами, и, то есть, согласно Божьему плану для него. Любое другое основание стоит на шатком песке.
E-24 And all the time these things are going on, the Spirit of the living God is striving with flesh, trying to get man away from his own achievement, trying to get man away from his own selfish motives and objectives, to a plan which God has laid down. And as long as man works in his own plan, he will be a failure. And a man can only achieve right when he comes back with the right objective and the right motive, and, that is, according to God’s plan for him. Any other foundation is on sinking sands.
E-25 И мы видим, затем, что они попытались объединиться, и они начали… стали одним человеком. Но при этом объединении, которое они совершили в то время, это было через политическую власть. Люди стали едиными, их цели стали едиными, их достижения стали едиными, но это единство было неправильным, потому что было вопреки Божьему плану. Но он продолжал двигаться дальше.
E-25 And we find out, then, that they’ve tried to unite, and they begin…come one person. But in this uniting they did that time, it was under a political power. Man became one, their objective was one, their achievements was one, but it was the wrong kind of one, because it was against the plan of God. But he continued to go on.
E-26 И, в конце концов, когда вы обнаруживаете среди людей подобное единство, они добьются многого. Только посмотрите на сегодняшний мир, когда люди объединяются, хотя и по неверному плану, они будут вершить великие дела.
E-26 And finally when you find unity amongst people like that, they do great things. Just look over the world today, when people unify themselves together, yet under the wrong plan, they’ll do great things.
E-27 Так вот, они возвели башню, которую, я сомневаюсь, чтобы современная наука могла построить сегодня, при всем их оборудовании и прочем, потому что они объединились. У них были одни замыслы, одна душа, одно предназначение, один мотив, одна цель, это было: "Построим такую высокую башню, что если Бог когда-нибудь задумает опять их уничтожить, они убегут к Нему на небеса. И они никак Его от этого не удержат, то есть, Он никак не сможет удержать их от этого", — как им казалось. И мы обнаруживаем, тогда, что они организовались, и мы обнаруживаем, что они опять полностью оказались вне воли Божьей.
E-27 Now, they built a tower which I doubt that modern science could build today, with all their machineries and things, because they were united together. They had one mind, one soul, one purpose, one motive, one objective, that’s, “Build a tower so high that if God ever took a notion to destroy them, again, they’d run them right up into the heavens with Him. “And there’d be no way that they could keep Him from doing it, or He could keep them from doing it,” as they thought. And we find out, then, that they organized themselves together, and we find them again completely out of the will of God.
E-28 И это прекрасная иллюстрация этого дня, когда люди пытаются объединиться! И мы должны объединиться, но они объединяются под неправильными системами. Вы обращали внимание, как дьявол копирует Божьи дела? Вы замечали, как он перенимает то, что было предназначено Богом?
E-28 And if that isn’t a beautiful picture of this day, that when men are trying to unite together! And we should be united, but they’re uniting under the wrong systems. Did you ever notice how the devil patterns off the things of God? Did you ever see that how he takes the things that God has purposed?
E-29 И насколько же неправда обольстительна! Так вот, ложь, если это просто неприкрытая ложь, тогда ее сможет обнаружить любой. Но та ложь, в которой примерно девяносто девять процентов истины — это та, которая обольщает.
E-29 And so deceiving is the wrong thing! Now, a lie, if it’s just right out a real lie, then anyone can detect it. But that lie that’s got about ninety-nine percent truth in it, that’s the one that’s deceiving.
E-30 Вы обратили внимание, как дьявол обольстил Еву? Все, что он рассказал ей, было совершенной истиной, кроме одного момента. Сказал: "Ваши глаза откроются, и вы познаете правильное и неправильное, и—и все такое. И вы будете как боги, потому что сейчас вы не отличаете правильное от неправильного". И все это было правдой.
Но когда она сказала: "Господь Бог сказал, что мы умрем".
Но когда она сказала: "Господь Бог сказал, что мы умрем".
E-30 Did you notice how that the devil deceived Eve? Everything he told her was exactly the truth, but one thing. Said, “Your eyes will be opened, and you shall know right and wrong, and—and so forth. And you shall be as gods, because you don’t know right from wrong now.” And all those things were true.
But when she said, “The Lord God said we would ‘die.’”
But when she said, “The Lord God said we would ‘die.’”
E-31 He said, “Surely you won’t die.” See, just so much Truth in it, and then just a little bit of lie.
E-32 А Иисус сказал, на земле: "Малая закваска заквашивает все тесто". И это должно быть совершенно правильным, или это вообще не является правильным. И план спасения должен быть безошибочным, и Божьи обетования безошибочные, и они действуют безошибочно, иначе где-то что-то неправильно. И если Церковь живого Бога не добивается того, что предназначил для них Бог, с той системой где-то что-то не так. Должно быть!
E-32 And Jesus said, on the earth, “A little leaven leavens the whole lump.” And it’s got to be perfectly right, or it isn’t right at all. And the plan of salvation has got to be exact, and God’s promises are exact, and they work exact, or there—there is something is wrong somewhere. And if the Church of the living God is not achieving what God purposed for them to do, there is something wrong with that system, somewhere. Just got to be!
E-33 Возьмите хороший механизм, как, например, часы, и пусть каждая деталь того механизма работает согласованно, и они будут показывать время точно. А когда одна деталь такая, а другая такая, они не будут показывать время. Неважно, насколько хороши камни, это все должно быть в единстве.
И это Божья цель, чтобы мы объединились и были одно.
И это Божья цель, чтобы мы объединились и были одно.
E-33 You take a fine piece of machinery, like a watch, and let every piece of that machinery work in harmony, and it’ll keep perfect time. But when one piece gets one way, and one another, it won’t keep time. No matter how good the jewels are, it’s all got to be unified together.
And that’s God’s purpose, for us to unify together and be one.
And that’s God’s purpose, for us to unify together and be one.
E-34 Но мы видим там, что, как дьявол копирует разные вещи. Всякая неправедность — это лишь извращенная праведность. Ложь — это лишь вывернутая наизнанку истина. Благие дела, совершаемые Богом; порочные дела — это извращенные благие дела. Поэтому, это, неправедность — это извращенная праведность. Сатана сам по себе ничего не может создать. Он только берет созданное Богом, чтобы это извратить. Мужчина живет со своей женой — это совершенно правильно; но возьмет другую женщину, то же самое действие извращено, и это смерть. Одно приносит жизнь, другое приносит смерть. Вот таким образом, что все—все имеющееся в распоряжении у сатаны — просто взять созданное Богом и изменить это.
E-34 But we find out there, that, how the devil patterns things. All unrighteousness is only righteousness perverted. A lie is only the truth turned around. Good things that God does; wrong things is good things perverted. So therefore, that, unrighteousness is righteousness perverted. Satan cannot create anything, himself. He only has to take what God has created, to pervert it. Man living with his wife, is absolutely right; but take another woman, that’s the same act, is perverted, and it’s death. One brings life, the other one brings death. That’s the way, that, all—all the things that Satan has got in his reach, is just taking what God has made, and changing it around.
E-35 Вы когда-нибудь задумывались о мусульманской религии? К гробнице Мухаммеда две тысячи лет подводят белую оседланную лошадь. Каждые четыре часа — смена караула, и выводят другую белую лошадь. И они делают это в почтении и с непрестанной убежденностью, что однажды Мухаммед воскреснет и объедет всю землю. Они верят этому. А вы задумывались когда-нибудь, почему белая лошадь? Вы знаете, что в Писании говорится, что "Иисус придет, приедет на белой лошади, и Его одежда в крови, и Имя Ему — Слово Божье"? Именно Господь Иисус придет, проедет по небу, со следующими за Ним воинствами, будет ехать на белой лошади. Вы видите ту извращенную религию: перевернули и сделали это Мухаммедом на—на белой лошади? Но Иисус придет в небесах; а Мухаммед — это земное. Поэтому сатана действует посредством земного, тогда как Бог действует посредством небесного.
E-35 Did you ever think of the Mohammedan religion? At the grave of Mohammed, has been a white horse saddled for two thousand years. Every four hours, the guard changes and another white horse is brought out. And they do that reverently, and with constant belief that Mohammed will rise someday and ride the world down. They believe it. And did you ever think why the white horse? Did you know the Scripture says, that, “Jesus shall come, riding on a white horse, and His vesture dipped in blood, and His Name is called the Word of God”? It’s the Lord Jesus, shall come, riding in the heavens, with the armies behind Him, riding on a white horse. Can you see that perverted religion, turned around and make it Mohammed on—on a white horse? But, Jesus is coming in the heavens; and Mohammed is earthly. So, Satan works with the earth thing, while God works with the heavens.
E-36 А вы задумывались когда-нибудь о вавилонской башне и сравнивали ее с лестницей Иакова? Как они пытались выстроить ступеньки вокруг башни, которая достигла бы Небес, пытаясь лишь извратить лестницу Иакова, простершуюся от небес до земли, и Ангелы поднимались и опускались. Извратили это!
E-36 And did you ever think of the tower of Babylon and compare it with Jacob’s ladder? How that they were trying to build stair steps around the tower that would reach up into Heaven, only trying to pervert Jacob’s ladder which reached from the heavens to the earth, and Angels descending and ascending. Perverting it!
E-37 Вы когда-нибудь задумывались о нынешней ООН, которая пытается сейчас создать из всех стран одно огромное братство под объединенной властью? Объединенные — это нормально, но под властью неправильного. Всеми странами управляет сатана. В Писании говорится, что сатана — это властитель земли. Когда он поднял Иисуса на высокую, очень высокую гору и показал Ему все царства этого мира, и он сказал: "Они — мои". Иисус не сказал, что не его. Потому что его. По этой-то причине у нас войны и убийства — потому что эти мирские царства находятся под управлением дьявола. И пока они под управлением дьявола, у нас дальше будут войны и битвы, и будут убивать друг друга.
E-37 Did you ever think of the U.N. now trying to make all the nations, one great big brotherhood, under a united power? United, is all right, but it’s under the wrong thing. Satan controls all the nations. The Scripture says that Satan is the ruler of the earth. When he taken Jesus up into a high, exceeding mountain, and showed Him all the kingdoms of the world, and he said, “these are mine.” Jesus did not say they wasn’t. For, they are. That’s the reason we have wars and killing, is because that these kingdoms of the world are controlled by the devil. And as long as they are controlled by the devil, we’ll continue to have wars and fights, and killing one another.
E-38 Но мы ожидаем грядущего Царства, куда придет Христос, и войн уже не будет. И наступит вечный мир.
E-38 But we look for a Kingdom to come, where Christ shall come, and there will be no more wars. And there will be an everlasting peace.
E-39 Вы задумывались, что в этой России, они получили лжепятидесятницу? Они… Это работа дьявола. Они пытаются загнать всех людей в коммунизм, где у всех все общее. Знаете ли вы, что таким было состояние Церкви под руководством Святого Духа, в день Пятидесятницы, когда "люди продавали свое имение и слагали это к ногам учеников, а те распределяли это каждому в соответствии с их нуждой". И сейчас дьявол подошел, и пришел в мир и создал политическую власть для принуждения людей к этому.
E-39 Did you think that, in this Russia, they have got a false Pentecost? They are…That’s the work of the devil. They are trying to force all men into communism, where every man has everything commonly. Do you know that was the condition of the Church under the Holy Spirit, on the Day of Pentecost, that, “The people sold their possessions and laid them at the feet of the disciples, and they distribute them to every man as they had need.” And now the devil has come around, and got into the world and made a political power, to force man to that.
E-40 Бог ни к чему не принуждает людей. Вы делаете это добровольно. Он может предостеречь вас, забаррикадировать вам путь. Но вы входите сами, по собственному решению, в Его Присутствие, чтобы Он стал вашим Спасителем. А сатана извратил Божьи планы в свой собственный план.
E-40 God does not force man to do anything. You do it on your own free will. He can warn you, throw a barricade across your path. But you walk your own self, with your own decision, in His Presence, to make Him your Saviour. But Satan has perverted God’s plans, to his own plan.
E-41 Вы задумывались о католичестве и что католическая церковь пытается сделать каждого человека католиком? Ничего не получится. Это по человеческой программе.
E-41 Did you ever think of Catholicism, and the Catholic church is trying to make every person Catholic? It won’t work. It’s under a man-made program.
E-42 Вы задумывались о том, что протестантская церковь, в виде федерации церквей, пытается вытолкнуть все эти мелкие церкви? И произойдет так, что вы не сможете ходить в церковь, если не будете принадлежать к объединению церквей, тогда небольшие заведения наподобие этого обязательно поплатятся за это. Но у нас есть место Писания, в котором говорится: "Не бойся, малое стадо, Отец ваш благоволил дать вам Царство". Вот чего мы ожидаем.
E-42 Did you ever think of the Protestant church under the federation of churches, is trying to force all these little churches out? And it will happen, that you’ll not be able to go to church unless you belong to the union of churches, then little places like this will certainly pay for it. But we got a Scripture that says, “Fear not, little flock, it’s your Father’s good will to give you the Kingdom.” That’s what we look forward to.
E-43 В таком случае, видите, это все достижения, которых пытается добиться враг, достичь, но все это по неверному плану. Это по его собственному плану, но первоначального у него нет. Ему приходится брать нечто сотворенное Богом и затем превращать это в неправедность, чтобы осуществить его.
E-43 Then, you see, it’s all the achievement of the enemy tries to do, to achieve, but it under the wrong plan. It’s under his own plan, but he has no original. He has to take something that God has did, and then pervert it into unrighteousness, to do it.
E-44 Сегодня они пытаются извратить землю или преобразовать ее в одно огромное объединение стран, братство. И если оно образуется под человеческой маскировкой, у него будет руководитель, и это будет дьявол, потому что он руководитель их всех.
E-44 Today they’re trying to pervert the world, or convert it into one great big union of—of nations, a brotherhood. And if it would be under a man-made disguisement, it would have a leader, and it would be the devil because he’s the leader of all of them.
E-45 Божье Царство не от этой земли. Божье Царство — в наших сердцах. Это духовное Царство, мы родились в Него. Иисус сказал: "Царство Божье приходит не без усилий. И Царство Божье находится внутри вас". Святой Дух, Божье Царство действует в человеке, и руководит им и управляет им, вот это Царство.
E-45 God’s Kingdom is not of this earth. God’s Kingdom is in our hearts. It’s the spiritual Kingdom, that we’re born into It. Jesus said, “The Kingdom of God comes, but not without violence. And the Kingdom of God is within you.” The Holy Spirit, God’s Kingdom, moving in the man, and governing and controlling him, that’s the Kingdom.
E-46 И мы видим, что эти страны ходят, обманывая одна другую, ведя речь о мире; с ножом за спиной, просто готовые уничтожить одна другую.
E-46 And we find that these nations go about, deceiving one another, talking peace; with a knife behind them, just ready to destroy each other.
E-47 Несколько дней назад мне выдалась привилегия поговорить с армейским священником, великим человеком. И, в Калифорнии, собирались ученые, лучшие из тех, которые есть у нас в странах, собрались там, и чтобы провести тайную, закрытую встречу. И поскольку это было настолько ужасно, они позвали к себе священника. И этот мой друг, армейский священник, сказал: "Брат Бранхам, перед тем, как меня допустили, они исследовали мое досье, вплоть до моей прабабушки, прежде чем мне можно было прийти на эту встречу". И он сказал: "Лучше бы меня там не было". Он сказал: "Когда те ученые поднялись и начали говорить, — сказал он, — казалось, в комнате воцарился мрак, от которого возникло такое ощущение, будто бы ты оказался в ледяном дворце, гнетущее чувство, что от этого свернулась бы человеческая кровь!" Сказал: "Они, нам не разрешили говорить об этих вещах. Мы дали подписку".
E-47 A few days ago, I had the privilege of talking to a chaplain that’s a great man. And, in California, they had the scientists, some of the best that we got in the nations, had met there for a gathering, and to—to have a secret, closed meeting. And being that it was so terrible, they called a chaplain in with them. And this chaplain friend of mine, said, “Brother Branham, before I could be taken in, they searched my record, to my great-grandmother, before I could go in this meeting.” And he said, “I wish I had not been there.” He said, “When those scientists got up and begin to speak,” he said, “it seemed there was a gloom settled over the room, that made you feel like you was in an ice house, chills, how it would curdle the blood of a man!” Said, “They, we’re not allowed to talk of these things. We’re sworn under oath.”
E-48 Но сказал: "Мне разрешили рассказать тебе вот это". Он сказал: "Они собираются избавиться от армии и от авиации, военно-воздушных сил и прочего". Сказал: "Они им уже не нужны". Он сказал: "У них появилось такое смертоносное оружие, что они могли бы за одну секунду уничтожить всю землю". И сказал: "Если они допустят, чтобы это стало известно, это, люди впадут в панику и будут ходить по улицам, крича не своим голосом". Сказал: "У них появилась бомба, что если сбросить на землю, одна только бомба поразит на сто семьдесят пять миль вокруг и больше сотни футов в глубину".
E-48 But said, “I am allowed to tell you this.” He said, “They’re fixing to do away with the army and with the aviation, the aviator corps, and so forth.” Said, “They don’t need them no more.” He said, “They’ve got weapons so deadly that they could destroy the whole earth in one second’s time.” And said, “If they would let that be known, that, people would go panicky, and go into the streets, screaming to the top of their voice.” Said, “They’ve got a bomb that would drop on the earth, just one bomb would blow a hundred and seventy-five miles around, and over a hundred feet deep.”
E-49 Куда вы сможете спрятаться? Что если прокопаете на тысячу футов? Не сможете; попадете в вулканические извержения земли. Но если вы сможете прокопать на тысячу футов вглубь земли, подобный удар с поверхности сотрет вас в пыль.
E-49 Where could you go to hide? What if you dug a thousand feet? You couldn’t; you’d go into the volcanic eruption of the earth. But if you could dig a thousand feet under the earth, a concussion like that hitting on top of you, would smash you into powder.
E-50 Сказал: "Поднялся этот великий ученый, и это был главный ученый у военных. Он сказал: 'Джентльмены, я предпочел бы взять корову и повозку и уехать далеко в горы и полностью забыть об этом, и отбыть свой короткий срок на земле и уйти'. Он сказал: 'Но мы должны посмотреть этому в лицо. Бегство в горы ничего не даст'. Сказал: 'Те горы превратятся в одну только пыль или вулканический пепел'".
E-50 Said, “This one great scientist got up, and he was the top scientist of the army. He said, ‘Gentlemen, I wish I could take an old cow and a wagon, and drive over behind the mountains, and forget all about it, and serve my little time on earth, and leave.’ He said, ‘But we got to face it. Driving behind the mountain won’t do any good.’ Said, ‘Those mountains would become nothing but powder, or volcanic ashes.’”
E-51 О-о, брат, стоит узнать, где у вас есть убежище, в такое время! У нас есть убежище. У нас есть Укрытие. То укрытие находится под крыльями вечной защиты Господа; осознавая это, что у вас есть бессмертная душа, которая не может умереть, которую создали не из атомов, или водорода, или кислорода, или чего-то такого на этой земле; ее создали посредством Духа, которую Бог-Вседержитель создал Сам и дал вам.
E-51 Oh, brother, it pays to know where you got an escape, in them time! We’ve got an escape. We got a Shelter. That shelter is under the wings of the Lord’s everlasting protection; knowing this, that you have an immortal soul that cannot die, that’s not made with atoms, or with hydrogen, or with oxygen, or with anything that’s on this earth; it’s made by Spirit, that God Almighty created, Himself, and give to you.
E-52 В какой же день мы живем, в какое время, когда человек добивался и добивался, пока он не достиг сам всего этого. Что же он будет с этим делать?
E-52 What a day that we are living, what a time, that where man has achieved and achieved until he’s achieved himself these things. Now what shall he do with them?
E-53 Понимаете, сатана пользуется головой человека. Он избрал это в Эдемском саду: взять голову человека, его мышление. И он принес это даже в церковь. Понимаете, дьявол берет голову человека, чтобы он мог воспользоваться его глазом. И обратите внимание: если человек не родился подлинно свыше, духовно, он примет то, что видит своими глазами, гордость житейскую. И он станет, многие люди, чтобы показать, что он чего-то добьется, он хочет примкнуть к церкви. Он хочет стать религиозным. И он будет искать, пока не сможет найти самую крупную церковь, какую только сможет найти, потому что человеку хочется совершать что-то значительное. Ему хочется сделать себе имя. Вот что в мыслях у плотских, неразумных людей: "О-о, вот бы мне создать свою организацию! Вот бы мне только добавить сколько-то тысяч к своей деноминации, тогда она станет самой крупной из подобных себе в стране!" Что толку от этого? Но ему кажется, что он чего-то достигнет, прибавив еще.
E-53 You see, Satan uses a man’s head. He chose that in the garden of Eden, to take a man’s head, his thinking. And he has brought that down even to the church. See, the devil takes a man’s head, so he can use his eye. And if you’ll notice, if the man isn’t genuinely born again, spiritual, he’ll take what he can see with his eyes, the pride of life. And he’ll go, many man, to say he’s going to—to achieve something, he wants to join church. He wants to be religious. And he’ll look around till he can find the biggest church he can find, because man wants to do something big. He wants to make a big name for himself. That’s what carnal, foolish-thinking man think, “Oh, if I can have my organization! If I can only add so-many thousands to my denomination, it’ll be the largest then in the land, of its kind!” What good does that do? But he thinks he’s achieving something because he’s adding more.
E-54 Кажется, сколько-то лет назад, в 1944 году баптисты вывесили лозунг: "В 44-м — на миллион больше". И что же они получили, когда набрали еще миллион? Точно как примыкание к ложе, если это были не подлинные, не пережившие рождение свыше ученики Христа. Это были просто баптисты по названию.
E-54 I believe it was some years ago, in 1944, that the Baptists had a slogan out, “A million more in ’44.” And what did they have when they got a million more? Just like joining a lodge, if they wasn’t genuine, born-again disciples of Christ. They were just Baptist by name.
E-55 Посмотрите на другие деноминации: лютеране, пресвитериане, пятидесятники, все прочие деноминации, они одинаковые. Они стараются чего-то достичь. Им хочется совершить что-то великое, понимаете, потому что он смотрит на это своими глазами. Он думает своими глазами. И часто он не понимает, что именно этого ему делать не следует. Но дьявол берет человеческие глаза, он показывает ему что-то привлекательное. Он открывает свои глаза и смотрит на это. И он ввел это в церковь, в интеллектуальное мышление людей.
E-55 Look at the other denominations, the Lutheran, the Presbyterian, the Pentecostals, all the other denominations, they’re the same. They’re trying to achieve something. They want to do something great, see, because it’s his eye he’s looking at. He thinks with his eye. And many times he don’t understand that that’s the thing that he oughtn’t to do. But, the devil takes the man’s eye, he shows him something pretty. He opens his eyes to look at it. And he’s got that into the church, into the intellectual thinking of man.
E-56 Какое-то время назад этот великий евангелист Билли Грейем стоял здесь в Луисвилле и поднял свою Библию. Он сказал: "Вот Божий стандарт". И он прав. Он совершенно прав. Мордехай Хам, евангелист (мой старый дом в Кентукки) и я, мы сидели за одним столом; а Билли обратился у Мордехая Хама. И мы сидели там. И он сказал: "Что происходит?" Он сказал: "Павел шел в город и обращал одного человека; он возвращался год спустя, и у него было тридцать от того одного". Сказал: "Я еду в город и получаю двадцать тысяч новообращенных, возвращаюсь через год и не могу найти двадцати. Что-то не так". И он сказал: "Знаете, в чем дело? Всему виной вы, ленивые проповедники, что сидите в зданиях, своих кабинетах, закинув ноги на стол, и не посещаете людей".
E-56 Sometime ago, this great evangelist, Billy Graham, stood here in Louisville, and held up his Bible. He said, “This is God’s standard.” And he’s right. He’s exactly right. Mordecai Ham, the evangelist, (my old Kentucky home), and I, were sitting at the same table; which, Billy was converted under Mordecai Ham. And we were sitting there. And he said, “What happens?” He said, “Paul went into a city and got one convert, he returned a year later and he had thirty by that one.” Said, “I go into a city and have twenty thousand converts, return in a year and can’t find twenty. Something is wrong.” And he said, “You know what it is? It’s you lazy preachers that set in the buildings, your offices, with your feet on the desk, and don’t go visit the people.”
E-57 Я подумал: "Билли, это очень умно, — прошу не цитировать меня, — но причина не в этом". Кто из пасторов ходил к тому одному человеку, которого обратил Павел?
E-57 I thought, “Billy, that’s a very good intellectual,” please don’t quote me, “but that isn’t it.” Who was the pastors that went to that one that Paul got converted?
E-58 Причина заключалась не в этом. Вот причина. Эти собрания сегодня, так называемые, и это замечательные собрания, но это воздействует только на интеллектуальные участки человека. Человек очарован евангелизацией, и он говорит: "Да, я принимаю Христа", — и он поступает так интеллектуально, потому что он среди большой толпы. Он делает это, потому что перед ним великие служители, но это лишь интеллектуальное понятие. Такой человек не сможет продвинуться дальше. Ему необходимо перейти от своего разума к своему сердцу и пережить рождение свыше, иначе он не сможет устоять в испытании.
E-58 It wasn’t that. It’s here. Those so-called meetings today, and they are great meetings, but it only works on the intellectual part of man. A man gets under the spell of a revival, and he says, “Yes, I accept Christ,” and he does it intellectually because he’s in a great crowd. He does it because there’s great ministers before him, but it’s only an intellectual conception. That man can never go on. He’s got to come from his mind, to his heart, and be born again, or he’ll never be able to stand the test.
E-59 Интеллектуальное понятие — это нормально, но когда... Запомните, когда глаза смотрят на это, дьявол пользуется вашими глазами. В Эдемском саду, доказано, что дьявол избрал для воздействия голову человека, а Бог выбирает его сердце. Дьявол показывает ему, посредством его глаз, нечто такое, что он видит, и он говорит: "Видеть значит верить".
E-59 Intellectual conception is all right, but when…Remember, when the eye looks upon it, the devil uses your eye. In the garden of Eden, it proved that the devil chose the head of man, to work in, but God chooses his heart. The devil shows him, with his eyes, something that he can see, and he says, “Seeing is believing.”
E-60 Но когда к человеку приходит Бог, Он приходит в Его сердце. И Он предоставляет ему верить разным вещам посредством его сердца, через веру, чего не видно его глазам. Ибо в Писании говорится, что "вера — это осуществление ожидаемого, уверенность в невидимом".
E-60 But when God comes to a man, He comes to his heart. And He lets him believe things by his heart, through faith, that his eyes does not see. For the Scripture says, that, “The faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.”
E-61 Бог действует здесь, сатана действует здесь. Так какой же прок, в конце концов, от этих больших школ и семинарий? Часто это, не всегда, но слишком часто это тянет отсюда вот сюда вверх; тогда как это нужно перенести отсюда вниз вот сюда, в человеческое сердце.
E-61 God working here; Satan working here. So what good does these big schools and seminaries do anyhow? It sometimes, not always, but too many times, it pulls from here, up to here; when it ought to be taken from here, down to here in the man’s heart.
E-62 You know, the Scripture says, “As a man thinketh in his heart, so is he.”
E-63 Безбожники и критики когда-то говорили: "Как глупо было со стороны Бога говорить, что в человеческом сердце есть органы мышления, потому что там нечем думать".
E-63 The old infidel and critic used to say, “How foolish God was, to say that there was mental faculties in a man’s heart, for there is nothing in there to think with.”
E-64 Но примерно четыре года назад ученые обнаружили, что в человеческом сердце есть орган мышления. Есть маленькое пространство, маленький участок, где нет даже клетки; маленькое отделение в человеческом сердце. Его нет у животных или других живых существ. Но в человеческом сердце есть маленький участок, и они так и не смогли прийти к заключению, что это такое, но, в конце концов, сказали следующее: "Это то место, где обитает душа".
E-64 But about four years ago, science found out that in the human heart there is a thinking faculty. There is a little room, a little place where there’s not even a cell; a little compartment in the human heart. It isn’t in the animal or no other life. But in the human heart there is a little place, and they never could come to conclusion what it was, but finally they said this, “It’s the place where the soul dwells.”
E-65 Так что Бог говорит Свое Слово правильно: "Каковы мысли в сердце человека, таков и он". Не в его голове! Если бы Бог подразумевал голову, Он сказал бы: "Голова". Он сказал: "Его сердце".
E-65 So God does speak His Words right, “As a man thinketh in his heart, so is he.” Not in his head! If God would have meant head, He would have said, “head.” He said, “his heart.”
E-66 Что если бы Моисей, когда он подошел, и Моисей. Бог сказал: "Сними свою обувь, Моисей, ты на святой земле". Что если бы Моисей сказал: "Минуточку, Господь, я знаю, что Ты имел в виду мою шляпу. Я просто сниму свою шляпу, в этом больше почтительности"? Он не сказал: шляпа, Он сказал: "обувь"! Вот что Он имел в виду.
E-66 What if, Moses, when he come up, and Moses…God said, “Take off your shoes, Moses, you are on holy ground.” What if Moses said, “Now wait a minute, Lord, I know You meant my hat. I’ll just take off my hat, that’s more reverent”? He never said hat, He said “shoes”! That’s what He meant.
E-67 Он подразумевал не рукопожатие и примыкание к церкви. Он сказал: "Вы должны родиться заново, и это есть Свыше". Не занести свою фамилию в книгу, а возродиться, и ваша душа изменится, обновится все ваше естество.
E-67 He never meant shake hands and join the church. He said, “You must be born again, and that from Above.” Not put your name on a book; but be regenerated, and your soul changed, your entire being made new again.
E-68 Так вот, когда человек не пережил этого, он по-прежнему сын Бога, в творении, падший сын Бога. В этом причина, почему он может взять дерево и построить здания, он может взять железо и создать оборудование, он может взять камни и сделать часы. Что он может сделать? Он может взять нечто из первоначального творения и превратить это из первоначального состояния, чтобы получилось что-то великое, но творить он не может. Только Бог может творить, только Он.
E-68 Now, when man has—has never had that experience, he is still a son of God, in creation, a fallen son of God. That’s the reason he can take wood and make buildings, he can take iron and make machinery, he can take jewels and make watches. What can he do? He can take something that’s out of the original creation, and pervert it from its original stand, to make something great, but he cannot create. Only God can create, Him alone.
E-69 И мы замечаем в этом, тогда, что сатана, избирая голову человека, он взял его умственную часть. И церковь сейчас начала касаться умственных частей человека. "О-о, это великая церковь. У нас великая деноминация. Мы самые древние в стране". Но, брат, до тех пор, пока тот мужчина или женщина, или парень или девушка не обратятся полностью, он примет те умственные понятия и будет говорить: "Библия не имеет в виду Этого, и Она не имеет в виду Того. Дни чудес прошли. И всего этого остального не существует. Вот, Это, Это неправильное, — говорите вы, — и эти дни прошли". Потому что он рассматривает Его интеллектуально.
E-69 And we notice in this, then, that, Satan choosing the man’s head, he took his intellectual part. And now the church has begin to move in the intellectual parts of a man. “Oh, it’s a great church. We have a great denomination. We’re the oldest in the country.” But, brother, until that man or woman, or boy or girl, is thoroughly converted, he’ll take them intellectual conceptions, and say, “The Bible don’t mean This, and It don’t mean That. The days of miracles is passed. And there is no such a thing as these other things. There, That, That’s not right,” you say, “and the days has passed.” Because he’s intellectually looking at It.
E-70 Но пусть тот же самый человек возьмет все то незначительное познание, которое у него в голове, и передаст это Богу и позволит Духу живого Бога сойти в это его сердце, на каждое Слово Бога он скажет: "Истина", — и на каждое обетование: "Божественное". Тогда он сможет чего-то добиться для Бога.
E-70 But let that same man take what little knowledge he has in his head, and give it over to God, and let the Spirit of the living God come down into that heart of his, he’ll call every Word of God, “the Truth,” and every promise, “Divine.” Then he can achieve for God.
E-71 Понимаете, та маленькая часть, отделение в человеческом сердце, Бог создал его там внутри для Себя. Это Его диспетчерская. Он размещается там для управления вами. Это Его комната. Вот откуда Он отправляет Свои сообщения — из диспетчерской.
E-71 You see, that little part, compartment in a man’s heart, God made that in there for Himself. That’s His control room. He sets there to control you. That’s His place. That’s where He sends His messages from, the control room.
E-72 Как Он может использовать вас, когда там внутри натура духа дьявола? "И каждый человек, родившийся на земле, родился во грехе, был зачат в беззаконии, пришел в этот мир с ложью на устах". Верно. Итак, в той плотской, адамовой натуре, как человек может чего-нибудь добиться, одним только своим интеллектом?
E-72 How can He work with you when the nature of the spirit of the devil is in there? “And every man born on earth is born in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies.” That’s right. So, in that carnal, Adamic nature, how can a man achieve anything, only by through his intellectuals?
E-73 Но когда он становится новым творением, и ветхий человек отходит, и новый Человек, Христос занимает Свой престол в человеческом сердце, тогда жизнь выглядит иначе, тогда он начинает движение по новому пути. От своих собственных эгоистичных мотивов до больших идей сделать себя каким-то великим, он начинает двигаться по направлению к Голгофе, чтобы признать Бога. Тогда весь он, его цель, его мотив, его достижения и все, что он из себя представляет, находится в славе креста, где Христос выплатил цену за человеческую жизнь. Христос — это наша Жизнь.
E-73 But when he comes to be a new creature, and the old man has passed out, and the new Man, Christ, takes His throne in the human heart, then life looks different, then he starts on a new road. From his own selfish motives, till, the big ideas to make himself something big, he starts right towards Calvary, to recognize God. Then his all, his objective, his motive, his achievement, and all that he is, lays in the glory of the cross, where Christ paid the price for human life. Christ is our Life.
E-74 Вот почему Иисус сказал: "Если человек не родится свыше, он не сможет даже понять Царство Божье". Вы не сможете понять. В вас нет того, чем можно понять.
E-74 There is why Jesus said, “Except a man be born again, he can’t even understand the Kingdom of God.” You can’t do it. It’s not in you to do it.
E-75 Так зачем же Бог создал то местечко? Он создал его, чтобы вас там заполнить. Вы должны чем-то заполниться. Вы не сможете быть человеком и не заполненным. Наступила пора, когда вас вынуждают принять решение, и это сейчас, потому что к этому принуждают по всей земле.
E-75 Then why did God make that little place? He made it so you could be filled in there. You’ve got to be filled with something. You can’t be a human being, without being filled. The time has come where you are forced to make a decision, and that’s now, because it’s forced all over the earth.
E-76 Я слышал, как служители поднимаются с диаграммами и пытаются объяснить, что такое клеймо зверя. Но, какая-то диаграмма, для этого не нужно диаграммы. В Писании говорится: "Все, кто не получил Печать Божью, получили клеймо зверя". На земле есть только два класса. У одних Знак Божий, у других клеймо дьявола. И все, кто не получил Божий Знак, получили клеймо дьявола. Вот что говорится в Писании.
E-76 I’ve heard ministers get up with charts and try to explain what the mark of the beast was. But, some kind of a chart, it doesn’t take a chart. The Scripture says, “All that didn’t receive the Seal of God had the mark of the beast.” There is only two classes on the earth. One has got the Mark of God, the other one has got the mark of the devil. And all that didn’t receive the Mark of God had the mark of the devil. That’s what the Scripture said.
E-77 Так что вас принуждают к принятию решения. [Брат Бранхам один раз хлопнул в ладоши.—Ред.] И позвольте мне вколотить это в вас, не грубить или—или придираться, а рассказать вам Истину и предостеречь вас. Человеку придется что-то с этим делать. Это ваше… Вас принуждают к этому. Вы должны принять решение.
E-77 So, you’re forced to make a decision. [Brother Branham claps his hands once—Ed.] And let me grind it into you, not to be rude or—or mean, but to tell you the Truth and warn you. Man has got to do something about it. It’s your…It’s forced onto you. You must make a decision.
E-78 В таком случае, если я смогу показать вам, посредством Божьего Слова, что такое Печать живого Бога, тогда вы поймете. В Библии сказано, в Ефесянам 4:30, однажды, во многих местах по всему Писанию, что Святой Дух — это Печать Божья. В таком случае, без Святого Духа вы отметились на другой стороне; неважно, какие умные, сколько крупных деноминаций, к которым вы принадлежите, какие вы набожные и религиозные.
E-78 Then if I can show you, by God’s Word, what the Seal of the living God is, then you will know. The Bible said, in Ephesians 4:30, once, many places throughout the Scripture, that the Holy Spirit is the Seal of God. Then, without the Holy Spirit, you’re marked off the other side; no matter how intellectual, how many big denominations that you belong to, how pious and religious you are.
E-79 Сатана был таким же. Сатана — это не какое-то крупное животное с раздвоенным хвостом и раздвоенными копытами. Это дух. И в Библии сказано: "Настолько коварен, что обольстил бы самих Избранных, если было бы возможно". Он религиозный.
E-79 Satan was the same thing. Satan is not some big brute with a forked-tail and forked-hoofs. He’s a spirit. And the Bible said, “So cunning that he would deceive the very Elected if possible.” He is religious.
E-80 Разве Каин был не таким же религиозным, как и Авель? Разве Каин не принес в дар точно так же, как Авель? Разве Каин не построил церковь Господу, так же, как Авель? Разве Каин не склонился и не поклонялся точно так же, как Авель? Разве Каин не принес жертву точно так же, как Авель? Но один пришел, руководствуясь умственными понятиями: он принес цветы и огородные плоды и сделал свой жертвенник прекрасным, интеллектуальным.
E-80 Was not Cain just as religious as Abel was? Did not Cain offer an offering just the same as Abel did? Did not Cain build a church unto the Lord, the same as Abel did? Did not Cain get down and worship just the same as Abel did? Did not Cain sacrifice just the same as Abel did? But one come by intellectual conception, he brought the flowers and the fruits of the field, and made his altar beautiful, intellectual.
E-81 А Авель, верою, выбрал ягненка, потому что для этого требовались именно кровь и жизнь, и он подтащил его к камню и бил по его тоненькому горлышку, пока тот не истек кровью. Бог сказал: "Это праведный Авель". Верно. Откуда это пришло к нему? Через откровение, не через умственное. Он уразумел это своим сердцем.
E-81 But Abel, by faith, chose a lamb, for it was blood and life that taken it, and he drug him to a rock and hammered his little throat until he bled to death. God said, “That’s righteous Abel.” That’s right. How did it come to him? By revelation, not by intellectual. Through his heart he knew it.
E-82 Иисус сказал: "На этой скале Я построю Свою Церковь, и врата ада не одолеют Ее". Духовное откровение, духовное понятие! "Человек смотрит на внешность, — говорится в Писании, — Бог смотрит на сердце".
E-82 Jesus said, “Upon this rock I’ll build My Church, and the gates of hell shall not prevail against It.” Spiritual revelation, spiritual conception! “Man looks upon the outside,” says the Scripture, “God looks on the heart.”
E-83 Вы чем-то наполнены. Вы можете быть наполнены сомнениями. Может быть, ваши несчастные сердца переполнены сомнениями. Надеюсь, что нет. Может быть, ваши сердца наполнены расстроенностью и тревогами. И может быть, ваши сердца полны проблем.
E-83 You are filled with something. You might be filled with doubt. Your poor hearts may be running over with doubt. I hope not. Your hearts may be full of frets and worry. And it might be that your hearts are full of trouble.
E-84 И может быть так, что вы наполнены религией, интеллектуальным, благоухающим богословием, принадлежите к большим церквам, которые существуют много лет, сидите уверенные дальше некуда. Брат, позволь я скажу тебе: ты можешь приводить в ту церковь членов, пока не состаришься и не умрешь, и ты только будешь строить еще одну башню для Вавилона. Безусловно!
E-84 And it might be that you are full of religion, intellectual, fine perfumed theology, belonging to the great churches that’s been in existence for years, setting back just as confident as you can be. Brother, let me say to you, you might bring members to that church until you get old and die, and you’ll never do nothing but build another tower to Babel. Certainly!
E-85 Вы можете наполниться глупостями, можете наполниться бессмыслицей, можете наполниться чем угодно, но вы не сможете оставаться пустыми! В Библии говорится, что не сможете.
E-85 You can be full of foolishness, you can be full of nonsense, you can be full of anything, but you can’t stay empty! The Bible says you can’t.
E-86 В Библии сказано: "Когда нечистый дух выходит из человека, он ходит по безводным местам в поисках покоя. И затем он возвращается с семью другими бесами, злейшими, чем он, и последующее состояние того человека в восемь раз хуже, чем вначале".
E-86 The Bible said, “When the unclean spirit has gone out of a man, he walks in dry places, searching rest. And then he comes back with seven other devils more worse than he was, and the last estate of that man is eight times worse than it was at the beginning.”
E-87 Вот что происходит на этих собраниях, когда люди выезжают на евангелизации, и людей просто приводят к умственному пониманию. Он идет и присоединяется к какой-то церкви, и на этом останавливается, удовлетворенный. "Все в порядке. Во всей этой остальной чепухе ничего нет. Мы не должны получать Его". Пастор говорит: "О-о, на этом все. Это было давным-давно в другую эпоху". И первое же, что вы узнаете: тот бес возвращается с семью другими бесами, и он становится религиозным бесом. Тогда он действительно наполняется. Тогда он получает гордость и завистливость. И—и он— он—он даже злится на самого Бога, написавшего Библию, он смотрит туда, и говорится: "'Эти дела, что Я творю, сотворите и вы'. Это было для учеников".
E-87 That’s what happens to these meetings, when people go forth in revivals and men are just led to an intellectual conception. He goes off and joins some church, and lets it go at that, satisfied. “That’s all right. There is nothing to all this other nonsense. We should not have It.” The pastor says, “Oh, that’s all. That was way back in another age.” And the first thing you know, that devil returns back with seven other devils, and he becomes a religious devil. Then he’s really filled. Then he’s got pride and jealousy. And—and he—he—he is even angry with the very God that wrote the Bible, he looks down there, and say, “‘These things that I do, shall you also.’ That was for the disciple.”
E-88 "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие", — сказал Иисус, Его последнее повеление церкви. "Уверовавших будут сопровождать эти знамения". До каких пор? "По всему миру". Для кого? "Каждому творению". Эти знамения будут сопровождать некоторых из них? В Писании говорится: "Будут сопровождать тех, — всех, — кто поверит. Именем Моим будут изгонять бесов. Будут говорить новыми языками. Если возьмут змей или выпьют что смертоносное, не повредит им. Если возложат свои руки на больных, те исцелятся". Это то, что сказал Иисус.
E-88 “Go ye into all the world, and preach the Gospel,” said Jesus, His last commission to the church. “These signs shall follow them that believe.” How far? “All the world.” Who to? “Every creature.” These signs shall follow some of them? The Scripture says, “Shall follow them,” all of them, “that believe. In My Name they shall cast out devils. They shall speak with new tongues. If they shall take up serpents or drink deadly things, it shall not harm them. If they lay their hands on the sick, they shall recover.” That’s what Jesus said.
E-89 "Эти знамения будут сопровождать уверовавших", — не мыслящих негативно, не интеллектуальных членов церкви, а рожденных свыше верующих, которые от интеллектуального перешли к сердцу, где Бог занимает престол в Своей диспетчерской, чтобы управлять вашими эмоциями, управлять вашей верой, управлять вашим характером.
E-89 “These signs shall follow believers,” not negative thinkers, not intellectual church members; but born-again believers who has come from the intellectual, to the heart, where God takes throne in His control room, to control your emotions, to control your faith, to control your character.
E-90 Бог хочет наполнить вас. Зачем Он хочет наполнить вас? Чем Он хочет вас наполнить? Он хочет наполнить вас Собой, Святым Духом, наполнить Духом Святым!
E-90 God wants to fill you. Why does He want to fill you? What does He want to fill you with? He wants to fill you with Himself, the Holy Spirit, filled with the Holy Ghost!
E-91 Иисус сказал, в Луки 24:49, что "вы получите силу, после того, как этот Дух Святой сойдет на вас. Тогда вы станете Мне свидетелями в Иерусалиме, Иудее и Самарии, до конца земли". Когда? Когда получите докторскую степень? Когда позаботитесь о получении степени бакалавра искусств? Нет. "Но когда вы получите Духа Святого, тогда вы станете Мне свидетелями в этом поколении, в грядущих поколениях, до конца земли".
E-91 Jesus said, in Luke 24:49, that, “You shall receive power, after this the Holy Ghost is come upon you. Then you’ll be witness of Me in Jerusalem, Judaea, and Samaria, unto the utmost parts of the earth.” When? When you have received your doctor’s degree? When you have seen you’ve received a Bachelor of Art? No. “But when you have received the Holy Ghost, then you’ll be witnesses of Me through this generation, the generations that are to come, unto the utmost parts of the earth.”
E-92 Ив день Пятидесятницы, когда Дух Святой сошел с Небес подобно сильному несущемуся ветру и наполнил весь дом, где они находились, среди них стали совершаться знамения и чудеса.
E-92 And on the Day of Pentecost, when the Holy Ghost came from Heaven like a rushing mighty wind, and filled all the house where they were sitting, signs and wonders were wrought among them.
E-93 And the intellectuals said, “Men and brethren, what can we do to be saved?”
E-94 Петр сказал: "Покайтесь, все до одного, и креститесь во Имя Иисуса Христа для отпущения своих грехов, и вы получите дар Духа Святого. Ибо это обетование вам, и детям вашим, и всем дальним, кого призовет Господь, наш Бог".
E-94 Peter said, “Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to them that’s far off, even as many as the Lord our God shall call.”
E-95 Вот чем хочет наполнить вас Бог. Он хочет наполнить вас Духом Святым, и тогда вы соединитесь. С чем, с церковью? Нет, господа. Вы будете едиными. С чем же, с вероучением? Нет, господа. Вы будете едиными с Богом. И вы с Ним будете едиными, как Он един с Отцом. И Святой Божий Дух будет жить в вас. И те же дела, которые Святой Дух совершал, когда Он был здесь во Христе Иисусе, будут совершаться в вас, потому что Он сказал, что Он совершит это. Тогда мы одно.
E-95 There is what God wants you filled with. He wants you filled with the Holy Ghost, and then you’ll be united. What to, a church? No, sir. You’ll be united. What to, a creed? No, sir. You’ll be united to God. And you and Him will be one, as He and the Father is one. And God’s Holy Spirit will live in you. And the same works that the Holy Spirit performed when It was here in the Christ Jesus, shall be performed in you, for He said He would do it. Then we are one.
E-96 Иисус молился об этом, в сегодняшней молитве, наш Небесный Учитель молился Отцу о том, чтобы мы были "едины", как и Он един с Отцом. А насколько похожи они были? Бог был Жизнью и Духом в Нем! И если мы едины с Ним, мы станем, в нас будет Его Жизнь и Дух. Тогда растают понятия земных плотских умственных способностей, и вероучения и догмы, и в человеческом сердце произойдет новое, возрожденное, рожденное заново, чистое переживание крещения Святым Духом. Тогда вы станете едиными, тогда брат действительно будет братом, сестра будет сестрой. Ваши цели, и ваши мотивы, и все, кем вы являетесь, и все, кем вы захотите быть или постараетесь быть, это будет для Царства Божьего; неважно, какую церковь вы представляете, куда направляетесь или что делаете.
E-96 Jesus prayed for that, in the prayer tonight, our Heavenly Master prayed to the Father, that we would be “one” as He and God is one. And how close were They? God was the Life and Spirit in Him! And if we are one with Him, we will be, Life and Spirit of Him will be in us. Then, earthly, carnal intellectuals’ conception, and creeds and dogmas, will fade out; and a new, generated, born-again, virgin experience of the baptism of the Holy Spirit will take place in the human heart. Then you’ll be one, then brother will really be brother, sister will be sister. Your objectives and your motives, and all that you are, and all that you ever want to be, or try to be, will be for the Kingdom of God; no matter what church you represent, where you go, or what you do.
E-97 There is so many people today who says, that, “The Holy Spirit is not real today.”
E-98 Когда десятки тысяч таких и миллионы говорят, что Он не таков, столько же наслаждаются Его благословениями. В основном небогатые люди, люди, угнетенные и отверженные этим миром, люди, которых выкинули из церквей за их веру в то, что Бог — это Бог, но они наполнились Его Духом. Они едины в целях. Они едины сердцем. Кто такие эти люди? Методисты, баптисты, пресвитериане, католики, свидетели Иеговы, православные, иудеи, все вместе, они стали едиными. Едиными не с вероучением, едиными не с деноминацией; это дела дьявола, через умственные понятия.
E-98 While tens of thousands of them, and millions, are saying It’s not so, there is that many enjoying the blessings of It. Mostly are poor people, people who has been dejected and rejected by the world, people who has been throwed out of churches because that they believed God to be God, but they have been filled with His Spirit. They are one in purpose. They are one in heart. Who are those people? Methodist, Baptist, Presbyterian, Catholic, Jehovah Witness, Orthodox, Jew, all together, they become one. Not one, to a creed; not one, to a denomination; that’s the working of the devil, through intellectual conceptions.
E-99 Но дела Святого Духа, Царство Божье внутри вас! Бог восседает на престоле вашего сердца в Своей диспетчерской, управляет вашими эмоциями и управляет вашими силами, управляет вашими представлениями и делает вас едиными с Ним, в общении и в любви. И Бог наполняет вас любовью. Он наполняет вас силой. Он наполняет вас Духом. Он наполняет вас Своей Собственной Божественной сущностью, и вашу плотскую сущность Он меняет на Свою сущность. Тогда, в этом, вы становитесь новым творением во Христе.
E-99 But, the working of the Holy Spirit, the Kingdom of God in you! God sets on the throne of your heart, in His control room, controlling your emotions, and controlling your powers, controlling your conceptions, and making you one with Him, in fellowship and in love. And God fills you with love. He fills you with power. He fills you with the Spirit. He fills you with His Own Divine nature, and He changes your carnal nature into His nature. Then, in this, you become a new creation in Christ.
E-100 Тогда, любовь. Вы выходите на улицу, птицы будто бы запели иначе. О-о, как сильно все отличается, когда приходит Христос! Как вы можете оглянуться и подумать: "Как я держался в стороне от Него? Как я отвергал Его?" Все стало другим. У вас нет врагов; все они кажутся приятными. Вы можете простить все, что было совершено. Злейший враг, вы сможете помолиться за него на улице, обнять его и ободрить его; неважно, какого вероучения, к какой деноминации он принадлежит, он — творение, за которое умер Христос. Вот чем Бог хочет, чтобы вы были наполнены. Вот то наполнение. Вот то Царство. Вот в чем мы едины.
E-100 Then, the love. You go out, seemingly the birds sing different. Oh, how different it is when Christ come! How you can look back and think, “How did I ever stay away from It? How did I ever reject It?” Everything is different. You have no enemies; they all look sweet. You can forgive everything that’s ever been done. The bitterest of enemy, you could pray for him on the street, put your arm around him and lift him up; no matter what creed, what denomination he belongs to, he’s a creature who Christ died for. That’s what God wants you filled with. That’s the filling. That’s the Kingdom. That’s what we’re one in.
E-101 Тогда мы едины не ради—не ради продвижения деноминации, не ради продвижения культа или—или какого-то вероучения. Мы едины ради продвижения Царства Божьего. Тогда мы берем Его Чертеж, и всякий раз, когда в благословенной Библии что-то говорится, Святой Дух в вас выкрикивает: "Это истина! Это Мое Слово!"
E-101 We’re one, then, not to—not to further a denomination, not to further a cult or—or some creed. We’re one, to further the Kingdom of God. Then we take His Blueprint, and, every time the blessed Bible says anything, the Holy Spirit in you cries out, “It’s so! It’s My Word!”
E-102 Он не говорит: "Говорил ли доктор Джонс? Как насчет этого? Или доктор Такой-то?" Неважно, какой доктор говорил так.
E-102 He don’t say, “Did Doctor Jones say? What about this? Or, did Doctor So-and-so?” Makes no difference what doctor said so.
E-103 Иисус сказал, что Оно Истина. "И небо и земля пройдут, но Мое Слово не пройдет". Вот когда мы едины.
E-103 Jesus said It’s the Truth. “And heavens and earth will pass away, but My Word shall never pass away.” That’s when we are one.
E-104 Все вы, методисты, баптисты, пресвитериане, которые все… Кем бы вы ни были, мы одно. Не допустите, чтобы дьявол воспользовался вашими глазами. Пусть Бог воспользуется вашим сердцем. Если вы посмотрите и попытаетесь понять, что Это такое, из-за чего Оно такое, "как Это получается таким вот образом?" Вы не сомневаетесь в Этом, когда получаете Святого Духа. Если вы по-прежнему сомневаетесь в Слове Божьем, это показывает, что в вашем сердце нет Бога. Святой Дух не сомневается ни в одном из того, что говорит Бог. Он говорит: "Аминь и аминь! Это истина, потому что так сказал Бог!" [Пробел на ленте.—Ред.]
E-104 All you, Methodist, Baptist, Presbyterian, who all…Whoever you are, we’re one. Don’t let the devil use your eye. Let God use your heart. If you look and try to understand what It is, what makes It, “How does It come that way?” You don’t question That when you receive the Holy Spirit. If you’re still questioning the Word of God, it shows that God is not in your heart. The Holy Spirit doesn’t question one thing God says. It says, “Amen and amen! It’s so, ’cause God said so!” [Blank spot on tape—Ed.]
E-105 Авраам называл несуществующее существующим, потому что так сказал Бог. Бог сказал ему, в возрасте семидесяти пяти лет, а Сарре шестьдесят пять, что у них родится ребенок. Ну, это было нелепо, представить такое. Но, так сказал Бог, и Авраам был сыном Божьим. И он ходил двадцать пять лет, называя все...
Каждый день: "Сарра, — говорил он, — как у тебя дела, дорогая?"
Каждый день: "Сарра, — говорил он, — как у тебя дела, дорогая?"
E-105 Abraham called those things which were not, as though they were, because God said so. God told him, at seventy-five years old, and Sarah at sixty-five, they was going to have a baby. Why, it was ridiculous, to think so. But, God said so, and Abraham was a son of God. And he walked twenty-five years, calling everything…
Every day, “Sarah,” he’d say, “how are you, dear?”
Every day, “Sarah,” he’d say, “how are you, dear?”
E-106 "Не чувствую никаких изменений". У нее прошло сорок лет со времени менопаузы. Не было детей, с тех пор, когда она жила с ним, когда ей было семнадцать лет. Но он верил Богу и все противоречившее этому называл несуществующим, а Божье Слово он называл Истиной.
Проходит первый месяц. "Как ты себя чувствуешь, Сарра?"
"Никаких изменений".
"Ну, — говорит он, — хвала Богу, у нас все равно родится ребенок!"
Проходит год. "Как себя чувствуешь?"
"Без изменений".
"Но у нас он все равно родится!"
Проходит первый месяц. "Как ты себя чувствуешь, Сарра?"
"Никаких изменений".
"Ну, — говорит он, — хвала Богу, у нас все равно родится ребенок!"
Проходит год. "Как себя чувствуешь?"
"Без изменений".
"Но у нас он все равно родится!"
E-106 “Don’t feel any difference than I ever did.” She was forty years past menopause. Never had children, when she was living with him, when she was seventeen years old. But he believed God, and called everything contrary to it as though it wasn’t, and he called God’s Word the Truth.
First month passed. “How you feel, Sarah?”
“No different.”
“Well,” he says, “praise God, we’ll have the baby anyhow!”
A year passed. “How you feel?”
“No different.”
“But we’ll have it, anyhow!”
First month passed. “How you feel, Sarah?”
“No different.”
“Well,” he says, “praise God, we’ll have the baby anyhow!”
A year passed. “How you feel?”
“No different.”
“But we’ll have it, anyhow!”
E-107 И в Библии сказано: "Вместо того чтобы ослабеть, он постоянно становился все сильнее". Это станет большим чудом. Так сказал Бог, это обязано было произойти.
E-107 And the Bible said, “Instead of getting weaker, he got stronger all the time.” It would be more of a miracle. God said so, it has to happen.
E-108 Двадцать пять лет, и вот ей уже девяносто, а ему сто. Однажды пришел Ангел, сидел, обращенный Своей спиной к шатру, и Он сказал: "Авраам, Я посещу тебя", — и Он рассказал Аврааму, что произойдет.
E-108 Twenty-five years, and now she is ninety, and he is a hundred. One day an Angel come down, had His back turned to the tent, and He said, “Abraham, I’m going to visit you,” and He told Abraham what was going to happen.
E-109 И родился маленький Исаак. Почему? "Потому что Авраам не поколебался в Божьем обетовании из-за неверия, но был твердым, воздавая хвалу Богу". Почему? Это было не в его разуме, это было в его сердце.
E-109 And little Isaac was born. Why? “Because Abraham staggered not at the promise of God, through unbelief, but was strong, giving praise to God.” Why? It wasn’t in his mind; it was in his heart.
E-110 Божий престол находится в человеческом сердце. Вот так мы становимся едиными, едиными в целях, едиными в достижениях. Если брат-методист приобретет сто душ для Бога — "аминь и аминь!" Если пресвитерианин, кем бы он ни был, приобретает душу для Христа — "аминь и аминь!" Если Томми Осборн приобретет за этот год миллион душ, и Орал Робертс — миллион душ, и Билли Грейем — миллион душ, и каждая другая деноминация — по миллиону душ, я смогу подняться и воздать хвалу живому Богу. Потому что это то, чего мы добиваемся — Царство Божье, вот к чему должна стремиться наша цель — отправлять к Нему души. Они — рожденные свыше Христиане. Вот когда мы едины. Мы соединяемся. Мы братья.
E-110 God’s throne is in the human heart. There we become one, one in purpose, one in achievement. If a Methodist brother wins a hundred souls to God, “Amen and amen!” If the Presbyterian, whatever he might be, wins a soul to Christ, “Amen and amen!” If Tommy Osborn wins a million souls this year, and Oral Roberts a million souls, and Billy Graham a million souls, and every other denomination a million souls, I can stand and praise the living God. Because, that’s what we’re achieving, the Kingdom of God, that’s what our objective is to do, to send souls to Him. They’re born-again Christians. That’s when we’re one. We’re united together. We’re brethren.
E-111 А не так давно говорили: "Ну, они не методисты. Они не баптисты. Они не такие, такие или такие". Тогда ваши—ваши все мотивы неправильные, и ваша цель и все ваши достижения неправильные; когда вы пытаетесь совершить что-нибудь сами по себе, чтобы придать этому значительность, тогда как вы ничего из себя не представляете. Запомните.
E-111 And not as long, say, “Well, they’re not Methodist. They’re not Baptist. They’re not this, that, or the other.” Then your—your whole motive is wrong, and your objective, and all you achieve is wrong; when you’re trying to do something within yourself, to make it look big, when you’re little. Remember.
E-112 Вы обращали внимание, как растет пшеница? Если вы видите, что пшеница стоит прямо и просто качается вот так, запомните, в ней нет колоса. Он пустой. Полный колос всегда клонится вниз. И человек, полный и наполненный Божьей благостью и Его милостью, он преклоняет свою голову в смирении. "Того, кто смирится, Бог возвысит. Возвышающий себя будет унижен".
E-112 Did you ever notice wheat growing? If you see wheat stand up and just shaking itself like that, remember, there is no head in it. It’s empty. A full head always bows. And a man that’s full, and filled with God’s goodness and His mercy, he bows his head in humility. “He that will humble himself, God will exalt. He that exalts himself, shall be made abased.”
E-113 Друзья, мужчинам и женщинам пора осознать тот факт, что нам нужно быть едиными. Иисус молился о том, чтобы мы были едины, точно как Он и Бог едины. И Бог был в Нем. И мы одно с Христом, если впустим внутрь Христа. Но единственное, как мы сможем впустить — позволить Ему занять диспетчерскую в нашем сердце, тогда мы станем одно.
E-113 Friends, it’s time that men and women woke up to the fact, that we want to be one. Jesus prayed that we might be one, just as God and Him were one. And God was in Him. And we are one with Christ if we let Christ come in. But it’s the only way we can do, is to let Him take the control room in our heart, then we become one.
E-114 У нас приближается Рождество. У нас приближается время. У нас приближаются ужасные события. Все это, к чему мы приближаемся, какая разница, что придет или уйдет, пока Христос находится в диспетчерской, управляет нами, управляет нами и дает нам веру верить всему тому, чего мы не видим? Бог сказал, что мы…
E-114 We’re facing Christmas. We’re facing time. We’re facing a horrible things. All this that we’re facing, what difference does it make, what comes or goes, as long as Christ is in the control room, controlling us, controlling us and giving us faith to believe things that we cannot see? God said we…
E-115 "Вера же есть осуществление ожидаемого, уверенность в невидимом". Вы верите этому, потому что Бог пребывает в вашем сердце и говорит вам, что Его Слово правильное. И никакой Дух (не станет) Бога не станет отрицать что-либо из Божьего Слова. Дух Божий признает Свое. О-о, как счастлив я знать, что Бог есть, что Он реален.
E-115 “Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.” You believe it, for God is in your heart, and telling you that His Word is right. And no Spirit (will) of God will ever deny anything of God’s Word. The Spirit of God will recognize His Own. Oh, how happy I am, to know that there is a God, that He’s real.
E-116 Некоторое время назад был... здесь в Индиане было двое мальчишек, выросших на ферме. И они были бедными из бедных, сыновья фермера. И они росли вместе. И, однажды, один из них женился. Спустя несколько дней женился и другой.
E-116 Sometime ago there was a…up here in Indiana, there was two boys that was raised out on a farm. And they were just as poor as poor could be, farmer boys. And they grew up together. And, one day, one of them got married. A few days afterwards, the other one got married.
E-117 И один из них уехал жить в город. И он начал играть на бирже, отступил от Учения своего детства, ввязался в нечто неправильное. И он играл там, и он богател и богател, пока, в конце концов, не стал мультимиллионером. И он переехал в Чикаго и приехал на одну из больших улиц и построил себе дворец. Он и его жена ездили в ночные клубы, и они попивали коктейли, и они гуляли целыми ночами. Они завели дворецких и все что угодно, для обеспечения их всем, чего им хотелось. И они считали, что это и есть настоящая жизнь.
E-117 And one of them went into the city, to live. And he had begin to play the stock markets, got away from his childhood Teaching, went into the wrong thing. And he played them, and he got richer and richer, till finally he become a multimillionaire. And he moved up into Chicago, and got on one of the great streets and built himself a palace. Him and his wife run to night clubs, and they drank cocktails, and they laid out, all night. They had butlers and everything, to furnish them anything that they wanted. And they thought they were really living.
E-118 Но человек, живущий подобным образом, не имеет покоя. Для беспокойного сердца нет покоя. Не может быть покоя для грешного сердца. Если человек жаждет выпивки, и он называет это "жизнью", он считает, что он замечательно проводит время, это показывает его пустоту. Возьмите человека: заработает миллион долларов, ему хочется два. Возьмите человека, который приедет на вечеринку и выпьет раз, сегодня вечером, ему захочется два. Возьмите человека: изменит своей жене один раз, он изменит опять; и наоборот. Понимаете, это нечто такое, и он никогда не насытится. Может быть, у него в руках миллион долларов или десять миллионов в руках; он ложится ночью разгоряченный алкоголем; на следующее утро просыпается измученный: ночные кошмары, беспокойный разум. Назовете это покоем? Это не покой.
E-118 But a man that lives like that has no peace. There is no peace to a troubled heart. To a sinful heart, there cannot be peace. If a man longs to drink, and he calls that “life,” he thinks he’s having a big time, it shows his emptiness. Take a man, make a million dollars, he wants two. Take a man that goes to a party and drinks one drink, tonight, he wants another. Take a man, lives untrue to his wife, once, he’ll live it again; vice versa. See, it’s something, and he never satisfied. Might have a million dollars in his hand, or ten million in his hand; he lays down at night, with a drunken stew on him; he wakes up, the next morning, haunted, nightmare, troubled mind. You call that peace? That’s no peace.
E-119 Но у человека, может, нет даже подушки, на которую он может приклонить голову, у него, может, нет даже приличной пары обуви или нет возможности досыта покушать у себя дома; но если Бог царствует в его сердце, он отходит ко сну счастливым и просыпается счастливым. Это пребывающий покой. Это нечто совершаемое Богом.
E-119 But a man might not even have a pillow to press his head to, he might not even own a decent pair of shoes, or able to have a decent meal in his house; but if God reigns in his heart, he goes to bed happy and wakes up happy. It’s a lasting peace. It’s something that God does.
E-120 Этот человек забыл то Учение. Он стал играть в азартные игры. Наступила рождественская пора. Он вспомнил о своем друге, и он написал ему письмо. Одного из них звали Джим, богача, а Джон был бедняком. И он написал ему письмо, и он сказал: "Джон, я желаю, чтобы ты приехал проведать меня на праздники. Мне хотелось бы увидеться с тобой, опять поговорить с тобой. Я не видел тебя много лет".
E-120 This fellow had forgot that Teaching. He went to gambling. It come Christmas time. He thought of his buddy, so he wrote him a letter. One of them’s name was Jim, the rich man, and John was the poor one. And he wrote him a letter, and he said, “John, I wish you’d come up to see me, through the holidays. I’d like to meet you, talk with you again. I haven’t seen you for many years.”
E-121 Отписал ему, сказал: "Мне хотелось бы приехать, Джим, но я не могу приехать. У меня нет денег на поездку".
E-121 Wrote him back, said, “I’d like to come, Jim, but I can’t come. I haven’t got the money, to come.”
E-122 Через несколько дней по почте приходит чек, было сказано: "Приезжай! Я все равно хочу, чтобы ты приехал". Итак, Джон подготовился: сельский парень, одел хороший чистый комбинезон, и свою кепку, и—и пиджак неопределенного цвета и сел на поезд.
E-122 A check come in the mail, in a few days, said, “Come on! I want you to come, anyhow.” So John got ready, country boy, put on a good clean pair of overalls, and his kady hat, and—and little coat of a different color, and boarded the train.
E-123 И когда он прибыл туда, там сидел шофер, встречал его на большом лимузине. Тот не знал, как себя вести. Он сел в этот лимузин, держал кепку в руках, осматривался. Подъехали к огромному дворцу в Чикаго.
E-123 And when he got there, there was a chauffeur sitting there, to meet him, with a big limousine. He didn’t know how to act. He got in this limousine, holding his hat in his hand, looking around. Drove up to a great palace, in Chicago.
E-124 Вышел и поднялся к дверям, и позвонил в колокольчик. И вышел дворецкий, сказал: "Ваша пригласительная, сэр, пожалуйста". Тот не понял, с кем он говорит. Он подал ему свою кепку. Он был… Он не знал ничего о пригласительных. Он имел не много из богатств этого мира. Тот сказал: "Мне нужна ваша пригласительная".
E-124 Got out and went up to the door, and rung the bell. And out come a butler, said, “Your card, please, sir.” He didn’t know what he was talking to. He handed him his hat. He was…He didn’t know nothing about no reception card. He didn’t have much of this world’s good. He said, “I want your card.”
E-125 Он сказал: "Сэр, я не понимаю, о чем вы говорите". Сказал: "Джим отправил за мной, чтобы я приехал. Это все, что я знаю".
E-125 He said, “I don’t know what you’re talking about, sir.” Said, “Jim sent for me to come. That’s all I know.”
E-126 Итак, он вернулся и рассказал своему партнеру, который еще не поднялся с постели. Он сказал: "У двери стоит мужчина странного вида". Сказал: "Он одет... Я никогда не видел человека одетого так, как он. И он сказал, что Джим отправил за ним".
Он сказал: "Скажи ему: 'Заходите'".
Он сказал: "Скажи ему: 'Заходите'".
E-126 So he went back and told his partner, who hadn’t got out of bed yet. He said, “There’s a funny-looking man standing at the door.” Said, “He’s dressed…I never seen a man dressed like him. And he said Jim sent him.”
He said, “Tell him, ‘Come on in.’”
He said, “Tell him, ‘Come on in.’”
E-127 Он натянул свой халат, спустился в приемную и встретил этого своего старого сельского товарища и пожал ему руку. Сказал: "Джон, ты не представляешь, как я рад видеть тебя!"
E-127 He slipped on his bathrobe, went down the hall and met this old country friend of his, and shook his hand. Said, “John, you don’t know how glad I am to see you!”
E-128 And the old country fellow standing, looking around in the room, said, “Jim, you sure have got plenty.”
E-129 Он сказал: "Я хочу показать тебе все". Он повел его вверх и вывел на террасу с солнечной стороны, открыл окно.
Сказал: "А где Марта?"
"О-о, — сказал, — она еще не приехала. Она прошлым вечером куда-то поехала".
Сказал: "А-а, ну а как у вас идут дела?"
Сказал: "А где Марта?"
"О-о, — сказал, — она еще не приехала. Она прошлым вечером куда-то поехала".
Сказал: "А-а, ну а как у вас идут дела?"
E-129 He said, “I want to show you around.” He took him upstairs, and out on the sun porch, opened up the window.
Said, “Where is Martha?”
“Oh,” said, “she hasn’t come in yet. She was out, last night.”
Said, “Uh, how you all getting along?”
Said, “Where is Martha?”
“Oh,” said, “she hasn’t come in yet. She was out, last night.”
Said, “Uh, how you all getting along?”
E-130 Сказал: "О-о, не очень. Джон, а как идут дела у вас с Кати?"
Сказал: "Отлично".
Сказал: "О-о, она дома?"
Сказал: "Отлично".
Сказал: "О-о, она дома?"
E-130 Said, “Oh, not much. John, how are you and Katie getting along?”
Said, “Just fine.”
Said, “Oh, is she home?”
Said, “Just fine.”
Said, “Oh, is she home?”
E-131 Said, “Yes, we got seven kids.” Said, “You all got any children?”
E-132 Сказал: "Нет, Марта не хочет заводить". Сказал: "Она посчитала, что нам лучше не заводить детей; помешает светской жизни. Знаешь, — поднял шторы, он сказал, — посмотри сюда". Сказал: "Видишь там тот банк?"
Он сказал: "Да".
Он сказал: "Да".
E-132 Said, “No, Martha wouldn’t have any.” Said, “She thought we’d better not have any children; interferes with the social life. You know,” raised back the curtains, he said, “looky here.” Said, “You see that bank over yonder?”
He said, “Yes.”
He said, “Yes.”
E-133 Сказал: "Я президент того банка". Сказал: "Видишь ту железнодорожную компанию?"
"Да".
Сказал: "У меня там акций на миллион долларов".
"Да".
Сказал: "У меня там акций на миллион долларов".
E-133 Said, “I’m the president in that bank.” Said, “You see that railroad company?”
“Yes.”
Said, “I’ve got a million dollars worth of the shares in that.”
“Yes.”
Said, “I’ve got a million dollars worth of the shares in that.”
E-134 И он посмотрел туда дальше, и он увидел огромные сады и все остальное, как прекрасно оно выглядело. А Джон стоял там со своей соломенной шляпой в руке, смотрел. Он сказал: "Это отлично, Джим. Несомненно, я благодарен за то, что это есть у тебя". Сказал: "У нас с Кати есть не много". Сказал: "Мы по-прежнему живем там в том небольшом ветхом домике из дранки". И сказал: "У нас есть не так уж много, но мы очень счастливы".
E-134 And he looked down there, and he seen the great gardens, and everything, how beautiful it looked. And old John stood there with his straw cap in his hand, looking around. He said, “That’s fine, Jim. I sure thankful that you’ve got it.” Said, “Me and Katie ain’t got much.” Said, “We still live in that little old split-shingle house down there.” And said, “We don’t have very much, but we’re awful happy.”
E-135 И в тот момент группа поющих рождественские гимны, начали доноситься их голоса.
Тихая ночь, дивная ночь,
Дремлет все, лишь не спит
В благоговеньи свята чета,
Дивным Младенцем полны их уста.
Тихая ночь, дивная ночь,
Дремлет все, лишь не спит
В благоговеньи свята чета,
Дивным Младенцем полны их уста.
E-135 Just then a bunch of carol singers, their voices begin to come in.
Silent night, holy night,
All is calm, and all is bright
Around young virgin mother and Child,
Holy Infant so tender and mild.
Silent night, holy night,
All is calm, and all is bright
Around young virgin mother and Child,
Holy Infant so tender and mild.
E-136 Джим поворотился и глянул на Джона; Джон взглянул на Джима. Сказал: "Джон, я хочу кое-что спросить у тебя". Сказал: "Помнишь, когда мы были мальчишками? И мы ходили в ту небольшую, старую красноватую церковь там у дороги, и мы слушали, как те сельские хоры пели те песни?"
Сказал: "Да".
Сказал: "Ты ходишь туда по-прежнему?"
Сказал: "Да".
Сказал: "Ты ходишь туда по-прежнему?"
E-136 Jim turned and looked at John; John looked up to Jim. Said, “John, I want to ask you something.” Said, “You remember when we was boys? And we used to go to that little, old red church down there on the side of the road, and we’d hear them old country choirs sing them songs?”
Said, “Yes.”
Said, “You still go down there?”
Said, “Yes.”
Said, “You still go down there?”
E-137 Сказал: "Да, я по-прежнему состою там". Сказал: "Я сейчас там дьякон". Сказал: "А что ты, Джим?" Сказал: "Ты говорил о том, скольким владеешь ты здесь". Сказал: "А скольким ты владеешь Там вверху?"
E-137 Said, “Yes, I still belong there.” Said, “I’m a deacon down there now.” Said, “What about you, Jim?” Said, “You was talking about how much you own down here.” Said, “How much do you own up This way?”
E-138 "Джон, мне очень жаль, — сказал, — Там я ничем не владею". Сказал: "Помнишь, в какой-то год накануне Рождества, у нас не было обуви?" И сказал: "Нас больше беспокоило то, чтобы достать петарды на Рождество". И сказал: "Мы пошли и установили западни, чтобы поймать зайцев, чтобы купить петарды на Рождество". Сказал: "Помнишь, как в то утро в твою западню попался тот крупный серый заяц?"
Джон сказал: "Да, помню".
Джон сказал: "Да, помню".
E-138 “John, I’m sorry,” said, “I don’t own nothing up That way.” Said, “Remember, just before Christmas one year, we didn’t have any shoes?” And said, “We was more interested in getting some firecrackers for Christmas.” And said, “We went out and set some box traps, to catch some rabbits, to get some firecrackers for Christmas.” Said, “You remember that morning that big old wood’s rabbit was in that box trap of yours?”
John said, “Yes, I remember.”
John said, “Yes, I remember.”
E-139 "Ты хотел купить петарды. И ты пошел и купил немного, поделился этим со мной".
Тот сказал: "Да".
Тот сказал: "Да".
E-139 “You would get some firecrackers. And you went and got some, divide it with me.”
He said, “Yes.”
He said, “Yes.”
E-140 Сказал: "Джон, я поделюсь с тобой всем, что у меня есть. Но одно, чем, я желаю, чтобы ты поделился со мной". Сказал: "Я отдал бы все, чем владею, только бы мне снова пройтись босиком по той пыльной дороге в ту небольшую старую церковь и ощутить то Присутствие живого Бога, когда пел тот хор, проповедовал тот старомодный сельский проповедник". Сказал: "Я отдал бы что угодно. Я отдал бы все, чем владею, все акции в железной дороге и все доли в банке, и этот дом, и все, только бы снова мне вернуться туда и получить этот благословенный покой, который я имел, когда шел по той дороге".
E-140 Said, “John, I’ll divide anything I got, with you. But one thing I wish you could divide to me.” Said, “I’d give everything I own, if I could walk that little old dusty road, barefooted, up to that little old church again, and feel that Presence of the living God, when that choir was singing, the old-fashioned country preacher was preaching.” Said, “I’d give anything. I’d give all that I own, every share in the railroad, and all the parts of the bank, and this home, and all, if I could turn back again and have that blessed peace that I had when I went up that old road.”
E-141 Джон взял, обнял его. Он сказал: "Было трое мудрецов, богачей, которые пришли и сложили все это однажды у ног Иисуса, Младенца, — и сказал, — они получили прощение своего греха". Он сказал: "Я, хотя...Я считаю, что ты замечательный, Джим, что ты получил благословение на то, чтобы делать все это. Но я предпочел бы, чтобы у меня была моя жена и семь детей, жить там, спать на соломенных матрасах, и при этом иметь этот покой, который в моем сердце, чем обладать всеми твоими богатствами, Джим, которые ты мог бы получить".
E-141 Old John took, put his arms around him. He said, “There was three wise men, rich men who came and laid it all at the feet of Jesus one time, as a Baby,” and said, “they received pardoning of their sin.” He said, “I’d, although I’d…I think that you are wonderful, Jim, in what you’ve been blessed to do, all these things. But I’d rather have my wife and seven children, living down there on straw ticks, to sleep on, then have the peace that’s in my heart, than to have all your riches, Jim, that you could have.”
E-142 И это верно, друзья. Богатство измеряется не в долларах. Богатство измеряется не известными именами и популярностью. Богатство — это когда Царство Божье пришло в человеческое сердце, переменило его эмоции и сделало его новым творением во Христе Иисусе и дало ему Вечную Жизнь. Вот что богаче всех на земле.
Будем молиться.
Будем молиться.
E-142 And that’s right, friends. Riches is not measured out by dollars. Riches is not measured out by big names and popularity. Riches is when the Kingdom of God has come into the human heart, changed his emotion and made him a new creature in Christ Jesus, and give him Eternal Life. That’s the richest thing on earth.
Let us pray.
Let us pray.
E-143 И пока наши головы склонены. Вы бедны, сегодня вечером, богатствами этого мира? Вы даже не знаете, как расплатиться по счетам за уголь, или за горючее, или за что-то другое? Возможно, с вами так обстоит дело; надеюсь, что нет. Но если это так, и у вас дело обстоит таким образом, вы можете выйти из этого здания сегодня вечером самым счастливым бедняком на земле. Вы сможете жить здесь с... выйдете отсюда сегодня с богатствами, которые не купишь ни за какие деньги. Вы сможете объединить свое сердце с Христом Иисусом, и Он сможет прийти в вашу душу и занять диспетчерскую комнату. И неважно, что придет или уйдет, до конца своих дней вы будете счастливыми. Вы.
E-143 And while our heads is bowed. Are you poor, tonight, in this world’s good? You don’t even know how you’re going to pay the coal bill or the oil bill, or whatever more? You may be that way; I hope you’re not. But if it’s so, that you are that way, you can leave this building, tonight, the happiest poor man there is on the earth. You can live here with…leave here, tonight, with riches that no money could ever buy. You can unite your heart with Christ Jesus, and He can come into your soul and take the control room. And no matter what comes or goes, you’ll be happy the rest of your days. Would…
E-144 Это величайший подарок, который когда-либо давали. О-о, конечно же, вы дарите своим друзьям подарки на Рождество. Это хорошо. Это знак. Но, брат, сегодня вечером вам предлагают Подарок, который не купишь ни за какие деньги. Это бесплатный дар, поступивший от Бога — Его единородный Сын, Иисус Христос. Вы примете Его своим личным Проводником, своим личным Спасителем, своим Богом, своим—своим Искупителем, своим Царем? Он исцеляет душу и тело. Он занимает диспетчерскую. Если у вас страхи и сомнения, просто оставьте сейчас это. Пусть Он станет Царем. Разрешите Ему войти и владычествовать. Позвольте Ему быть Господином. Господин — это "Правитель". Господство — это "правление".
E-144 It’s the greatest present that was ever give. Oh, of course, you give your friends Christmas presents. That’s good. That’s token. But, brother, there’s a Present offered you, tonight, that no money could ever buy. It’s a free gift come from God: His only begotten Son, Jesus Christ. Would you receive Him as your personal Guider, as your personal Saviour, as your God, as your—as your Redeemer, as your King? He heals the soul and the body. He takes the control room. If you got fears and doubts, just let it go now. Let Him be King. Let Him come in and take over. Let Him be Lord. Lord is “Ruler.” Lordship is “rulership.”
E-145 You say, “Oh, I—I believe. I opened my heart to Him, years ago.”
E-146 Но стал ли Он вашим Господином, безраздельное управление, чтобы управлять вашими эмоциями, вашей верой и всем остальным? Когда вы читаете Библию, каждое Ее Слово — Истина. Когда спокойствие… Когда подступают волнения, у вас в сердце спокойствие. Зная, что если ядерная бомба разорвет эту землю на мелкие клочки, сегодня вечером, вы соберетесь во Христе Иисусе, во Славе, до того, как пепел осядет на землю. У вас есть то утешение? Если нет и вы хотели бы иметь это, пожалуйста, не поднимете ли руку, быстро и безмолвно, и, в этом действии, не скажете ли: "Смилуйся надо мной, Господь. Я хочу сейчас соединиться с Тобой как один из Твоих детей в Царстве Божьем, в своих мотивах, своих целях. Тебе все известно обо мне. Возьми меня, Господь, такого, какой я есть, и позволь мне стать Твоим"? Благословит тебя Бог, сынок. Благословит вас Бог, сэр. И благословит вас Бог, и вас. И вас, брат. Вас, вас, вас вон там. И вас, дама. Благословит вас Бог. Правильно.
E-146 But has He ever become your Lord, completely control, to control your emotions, your faith and all? When you read the Bible, every Word of It’s the Truth. When peace…When flusterations come, you got peace in your heart. Knowing if the atomic bomb should scatter this earth into bits, tonight, you would be gathered in Christ Jesus, in Glory, before the ashes ever settled to the earth. Have you that consolation? If you have not, and would like to have it, would you just quickly and silently raise up your hand, and, by doing so, say, “Lord, be merciful to me. I now want to be united with You, as one of Your children in the Kingdom of God, in my motives, my objective. You know all about me. Take me, Lord, just as I am, and let me become Yours”? God bless you, son. God bless you, sir. And God bless you, and you. And you, brother. You, you, you there. And you, lady. God bless you. That’s right.
E-147 Я знаю, что по старомодному способу от методистской церкви и других, считается, что нужно выходить к алтарю и так далее. Это нормально. Брат, ты не сможешь поднять руку к Богу, не сможешь даже сделать шаг в сторону Этого, если Бог не коснется тебя. Иисус сказал: "Никто не сможет прийти ко Мне, если прежде не привлечет его Отец".
E-147 I know the old-fashion type, of the Methodist church, and so forth, believes in coming to the altar, and so forth. That’s all right. Brother, you can’t raise your hand to God, you can’t even make a move towards That, unless God touches you. Jesus said, “No man can come to Me except the Father draws him first.”
E-148 Вы почтите и проявите уважение к тому, что заставило вас поднять руку? Скажите: "Да, Господь, я желаю этого своим сердцем. И каждый имеющийся у меня грех, я сейчас возлагаю это на Твой алтарь. Я посвящаю себя Тебе, сейчас, Господь, чтобы, начиная с этого часа, я жил для Тебя. И все мои привычки, и все мои грехи и остальное, я оставляю прямо здесь, опустошая свое сердце. Будь Начальником моего сердца. Будь Господином моего сердца. Займи в моей жизни Свое законное место, Господь, и управляй мной".
Желайте этого сейчас, пока мы молимся.
Желайте этого сейчас, пока мы молимся.
E-148 Won’t you honor and respect that which has made you raise your hand? Say, “Yes, Lord, I mean that from my heart. And every sin that I have, I lay now on Your altar. I consecrate myself to You, just now, Lord, that from this hour, on, I’ll live for You. And all my habits and all my sins, and all, I forsake right here, emptying out my heart. You be the Principal of my heart. You be the Lord of my heart. Take Your rightful place in my life, Lord, and control me.”
Mean that now, while we pray.
Mean that now, while we pray.
E-149 Господь, я узнал, в Твоем Слове, что написано, что "никто не сможет прийти ко Мне, если Мой Отец прежде не привлечет его. И все, кого Отец дал Мне, придут ко Мне". Человек может прожить десять лет, двадцать, пятьдесят, или семьдесят пять лет, или даже больше, и так и не придет. Но наступит момент, когда Свет осветит его путь, и это будет возможность. Насколько мы благодарны, что по-прежнему есть—по-прежнему есть Бог, Который любит людей! И сегодня Он проявил нам Свою милость, позволив, чтобы поднялось много рук, чтобы принять Иисуса в качестве этого, великого Божьего рождественского Дара, подлинного. И единственный настоящий, истинный, посланный Богом на землю рождественский Дар — это Его единородный Сын. Прими их, Господь.
E-149 Lord, I have learned, in Thy Word, that it is written, that, “No man can come to Me except My Father draws him, first. And all that the Father has given Me, will come to Me.” Man may live ten years, twenty, fifty, or seventy-five years, or even more, and yet has never come. But there will come a time that when the Light will flash across his path, and that’s the opportunity. How thankful we are that there is still—there is still a God Who loves people! And tonight He’s displayed His mercy to us, by letting many hands be raised up, to accept Jesus as this, God’s great Christmas Gift, the original. And the only real, true, God-sent Christmas Gift is His only begotten Son, to the earth. Receive them, Lord.
E-150 Наступит день, когда они преклонятся на подушку, умирая, или будут стонать на дороге под автомобилем, или, может быть, будут хрипеть горлом, утопая в воде. Я не знаю, каким будет их конечный пункт назначения. Но, Господь, я знаю следующее, что Иисус сказал вот эти Слова: "Верующий в Меня, если и умрет — оживет, и всякий живущий и верующий в Меня не умрет вовек". Я верю, что это Твое Слово, Господь. Живу я или умираю, Это все равно Твое Слово, потому что Ты изрек Его. И все небо и земля пройдут, но Твое Слово не ошибется.
E-150 There will come a day that when they’ll press a dying pillow; or groaning on the road, under an automobile; or maybe gurgling in their throats, from drowning in a water. I do not know what their destination will be. But, Lord, I know this, that Jesus said these Words, “He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live, and whosoever liveth and believeth in Me shall never die.” I believe that to be Your Word, Lord. Whether I live or die, It’s still Your Word, for You have spoke It. And all heavens and earth will pass away, but Your Word shall never fail.
E-151 Ты сказал: "Приходящего ко Мне не изгоню вон. Я дам ему вечную Жизнь и воскрешу его в последний день". Даже если он утонет в море, даже если он сгорит в огне, даже если его пепел развеют на четыре стороны света — "Господь Бог сойдет с Небес при Голосе Архангела и трубе Божьей, и умершие во Христе воскреснут первыми. Нас подхватят вместе с ними для встречи с Господом на облаках, и будем с Ним всегда". Господь Бог, мы верим, что это произойдет.
E-151 You said, “He that comes to Me, I will in nowise cast out. I’ll give him everlasting Life, and will raise him up at the last day.” Though he drowns in the sea, though he burns in the fire, though his ashes are blowed to the four winds of the earth, “The Lord God shall descend from Heaven with the Voice of the Archangel, and the trumpet of God, and the dead in Christ shall rise first. We shall be caught up together with them, to meet the Lord in the air, and forever be with Him.” Lord God, we believe that that will take place.
E-152 И об этих бедных, отверженных людях земли, которые пришли в этот вечер сюда и склонили головы к праху, откуда Ты взял их и куда они вернутся, если Ты замедлишь. Они подняли свои руки, свою руку к Тебе и сказали: "Господь, я неправ. Прими меня". О-о, как Ты отвергнешь кого-нибудь? Ты не сможешь, Ты не сможешь отвергнуть, Господь. Если они имели это в виду из глубин своего сердца, Ты не сможешь отвергнуть и остаться Богом, потому что они пришли искренне. Они — дар любви, который Отец дает Тебе.
E-152 And on these poor, rejected people of the earth, that’s come in here tonight and bowed their heads towards the dust where You taken them from, and where they will return, if You tarry. They’ve raised their hands, their hand to You, and said, “Lord, I’m wrong. Receive me.” Oh, how would You turn one down? You could not, You could not do it, Lord. If they meant that, from the depths of their heart, You could not do it, and remain God, because they have come sincerely. They’re a love gift that the Father is giving You.
E-153 Теперь, как Твой слуга, я передаю их Тебе; и вручаю Тебе их души, и их тела, и их дух. Держи их под Твоей благословенной охраной, Господь. Удали из них все нечестие. Удали грех, удали привычки. Пусть, начиная с этого вечера, это никогда их не побеспокоит. Пусть они уйдут отсюда свободными людьми, с Богом в сердце, в диспетчерской комнате. И когда враг будет искушать их, пусть они вспомнят, что Бог находится в диспетчерской, и Он есть Тот, Кто отвратит их голову от врага.
E-153 Now, as Your servant, I command them to Thee; and commit their souls, and their bodies, and their spirits, unto Thee. Hold them in Thy blessed keeping, Lord. Take all the evil out of them. Take the sin, take the habits. May it never bother them, from this night on. May they go from here, free people, with God in their heart, in the control room. And when the enemy shall tempt them, let them remember God is in the control room, and He is the One Who turns their head from the enemy.
E-154 А мы будем упрочивать Твое Царство, Господь. "И да придет Царство Твое. Да будет воля Твоя на земле, как и на Небе. И не введи нас в искушение, Господь, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство, и сила, и слава вовеки". Аминь.
E-154 And we’ll establish Thy Kingdom, Lord. “And Thy Kingdom come. Thine will be done in earth, as it is in Heaven. And lead us not into temptation, Lord, but deliver us from the evil. For Thine is the Kingdom, and the power, and the glory, forever.” Amen.
E-155 Так написано, так да совершится. Все, кто поднял свои руки и поверил, что это Господь Иисус Христос, принимает Его своим Спасителем, примите Его верою, от всего сердца. Не тем, что говорят вам ваши глаза, что думает ваш разум, вы: "Я не смогу покончить с этим. Я не смогу сделать это. Я не смогу прекратить делать это", — это умственное. Но глубоко в вашем сердце Нечто говорит: "А ты — Моя собственность". Запомните: прислушайтесь к тому, что говорит вам Голос в сердце, потому что это Бог говорит к вам. Все остальное растает, точно как—как ночь должна растаять.
E-155 So it is written, so let it be done. Everyone who raised their hands and believed that the Lord Jesus Christ, accepting Him as your Saviour, take Him, from your heart, by faith. Not what your eyes tell you, what your mind thinks, you, “I can’t quit it. I can’t do it. I can’t stop doing this,” that’s intellectual. But Something down in your heart, says, “And you are My property.” Remember, listen to what your Voice in the heart says, ’cause it’s God speaking to you. All other things will fade just like—like the night has to fade.
E-156 Кто сильнее, ночь или день? Пусть засветит солнце, и смотрите, что стало с ночью; она просто тает, и ее уже нет.
E-156 Which is the strongest, the night or the day? Let the sun rise, and see what happens to the night; it just fades and can be no more.
E-157 И когда—когда Дух Божий приходит в человеческое сердце, все его умственные способности просто тают, и тьма с сомнениями просто уходят. И вы уже не сможете их найти, потому что для этого нет места. Свет заполнил его душу. Он ходит во Свете. Он пребывает во Свете. Он Божье дитя, и Бог любит его.
Теперь мне хотелось бы спеть гимн, все мы вместе.
Я чадо Царя,
Я чадо Царя;
Иисус — мой Спаситель,
С Ним я чадо Царя.
Теперь мне хотелось бы спеть гимн, все мы вместе.
Я чадо Царя,
Я чадо Царя;
Иисус — мой Спаситель,
С Ним я чадо Царя.
E-157 And when—when the Spirit of God comes into a man’s heart, all of his intellectuals just fade, and the darkness and doubts just goes away. And you can’t find it anymore, ’cause there’s no room for it. Light has filled his soul. He walks in the Light. He is in the Light. He’s a child of God, and God loves him.
Now I’d like to sing a hymn, all of us, together.
I’m a child of the King!
A child of the King!
With Jesus my Saviour,
I’m the child of a King!
Now I’d like to sing a hymn, all of us, together.
I’m a child of the King!
A child of the King!
With Jesus my Saviour,
I’m the child of a King!
E-158 Кто из вас считает таким образом сейчас, поднимите руку — "я чадо Царя"? Те, кто минуту назад поднимал руки, поднимите их. Верьте этому. Держитесь этого. Бог знает ваше сердце.
E-158 How many feels that way now, raise up your hand, “I’m the child of a King”? You that had your hands up, a while ago, put them up. Believe it. Stay with it. God knows your heart.
E-159 Проходи, пастор, давайте... Я не умею запевать, но давайте споем ту песню. Помогите мне, вы поможете? Сейчас все вместе, хорошо, когда будем петь это. Хорошо. Я думаю, наша сестра идет, с... чтобы подыграть нам. Я оглянулся, я нигде не увидел ее, и вот почему я сказал это. Кто из вас знает: "Отец мой богат полями, землей; сокровища мира Он держит рукой"? Только задумайтесь о том, как это прекрасно. Хорошо, теперь все вместе.
Отец мой богат полями, землей,
Сокровища мира Он держит рукой;
Бриллианты, и золото, и серебро,
В казне той несметной не счесть все добро.
Отец мой богат полями, землей,
Сокровища мира Он держит рукой;
Бриллианты, и золото, и серебро,
В казне той несметной не счесть все добро.
E-159 Come, pastor, let’s…I can’t lead songs, but let’s sing that song. You help me, will you? All of you, together now, all right, as we sing this. All right. I believe our sister is coming on, with a—a…to give us the chord on the music. I looked around, I didn’t see her anywhere, and that’s the reason I said that. How many knows, “My Father is rich with houses and lands, He holdeth the wealth of the world in His hand”? Just think of how beautiful that is. All right, everyone now, together.
Father is rich in houses and land,
He holdeth the wealth of the world in His hand!
Of rubies and diamonds, of silver and gold,
His coffers are full, He has riches untold.
Father is rich in houses and land,
He holdeth the wealth of the world in His hand!
Of rubies and diamonds, of silver and gold,
His coffers are full, He has riches untold.
E-160 Now, real quietly now.
I’m the child of the King!
A child of the King!
With Jesus my Saviour,
I’m the child of the King!
I’m the child of the King!
A child of the King!
With Jesus my Saviour,
I’m the child of the King!
E-161 Это замечательно? Вы верите, что вы — чадо Царя? Поднимите руку, все, кто верит, что вы — дети Царя. Хорошо. Теперь, пока будем петь это опять, я хочу, чтобы вы пожали руку кому-нибудь сзади от вас, кому-нибудь впереди вас, кому-нибудь справа и слева, неважно, кто это, какие у вас убеждения, если вы — чадо Царя, пока будем петь это опять.
Я чадо Царя,
Я чадо Царя;
Иисус — мой Спаситель,
С Ним я чадо Царя.
Изба иль шалаш, чего мне тужить?
Недолго скитаться, недолго здесь жить;
Бриллианты, и золото, и серебро,
В казне той несметной не счесть все добро.
Я чадо Царя,
Я чадо Царя;
Иисус — мой Спаситель,
С Ним я чадо Царя.
Быть, как Иисус мой, быть, как Иисус мой,
Хочу я быть таким, как Он.
И в этой жизни, стремясь к Отчизне,
Прошу я быть таким, как Он.
Я чадо Царя,
Я чадо Царя;
Иисус — мой Спаситель,
С Ним я чадо Царя.
Изба иль шалаш, чего мне тужить?
Недолго скитаться, недолго здесь жить;
Бриллианты, и золото, и серебро,
В казне той несметной не счесть все добро.
Я чадо Царя,
Я чадо Царя;
Иисус — мой Спаситель,
С Ним я чадо Царя.
Быть, как Иисус мой, быть, как Иисус мой,
Хочу я быть таким, как Он.
И в этой жизни, стремясь к Отчизне,
Прошу я быть таким, как Он.
E-161 That wonderful? Do you believe you’re a child of the King? Raise your hand, all who believes that you’re children of the King. All right. Now while we sing that again, I want you to shake hands with somebody behind you, someone in front of you, someone to the right and left, no matter what they are, what belief you have, if you’re a child of the King, while we sing it again.
I’m a child of the King!
A child of the King!
With Jesus my Saviour,
I’m the child of the King!
A tent or a cottage, why should I care?
They’re building a palace for me over There!
Of rubies and diamonds, of silver and gold,
His coffers are full, He has riches untold.
I’m a child of the King!
A child of the King!
With Jesus my Saviour,
I’m a child of the King!
To be like Jesus, to be like Jesus,
On earth I long to be like Him;
All through life’s journey from earth to glory
I only ask to be like Him.
I’m a child of the King!
A child of the King!
With Jesus my Saviour,
I’m the child of the King!
A tent or a cottage, why should I care?
They’re building a palace for me over There!
Of rubies and diamonds, of silver and gold,
His coffers are full, He has riches untold.
I’m a child of the King!
A child of the King!
With Jesus my Saviour,
I’m a child of the King!
To be like Jesus, to be like Jesus,
On earth I long to be like Him;
All through life’s journey from earth to glory
I only ask to be like Him.
E-162 Это ваше желание? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Он такой чудесный! Я люблю Его всем своим естеством. Я отдал все, что имел, двадцать восемь лет назад, Господу Иисусу. С тех пор я на поле боя, делаю все, что умею, чтобы приводить мужчин и женщин, чтобы ожидали того венца славы.
E-162 Is that your desire? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] He is so wonderful! I love Him with all that is within me. I surrendered everything I had, twenty-eight years ago, to the Lord Jesus. Since then, I’ve been on the battlefield, doing all that I know how, to lead men and women to look to that crown of glory.
E-163 Начинаешь говорить о Приходе Господа, люди говорили… Один мужчина недавно сказал мне: "О-о, проповедник, не говори так".
Я сказал: "Вы Христианин?"
"Да, но, как же, нам нужно еще много чего сделать".
Я сказал: "Вы Христианин?"
"Да, но, как же, нам нужно еще много чего сделать".
E-163 You go to speaking about the Coming of the Lord, people said…A man said to me, not long ago, “Oh, preacher, don’t talk like that.”
I said, “Are you a Christian?”
“Yes, but, my, we got a lot to do yet.”
I said, “Are you a Christian?”
“Yes, but, my, we got a lot to do yet.”
E-164 I said, “The happiest thing I can think of is the Coming of the Lord.”
E-165 Павел сказал, в конце пути: "Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, Веру сохранил. Отныне готовится мне венец праведности; который Господь, праведный Судья, даст мне в тот день. Не только мне, но и всем возлюбившим Его явление".
E-165 Paul said, at the end of the road, “I have fought a good fight, I have finished the course, I have kept the Faith. And henceforth there is laid up for me a crown of righteousness; the Lord, the righteous Judge, shall give me at that day. Not only me, but all those who love His appearing.”
E-166 Что я мог бы продать, что должен иметь, ведь я старею? Это старое, хрупкое, болезненное тело, полное тления, изменится за секунду, во мгновение ока. Я стану вечно молодым. Я никогда уже не заболею. Я никогда не пророню слезу. Я никогда, никогда не состарюсь. Я никогда не умру. Я никогда не заболею. У меня никогда не будет внутренних страданий или беспокойства. Но я получу тело, подобное Его Собственному славному Телу. Если я… Это то, ради чего стоит жить! Это величайшее, что я знаю!
"Как мне получить Это?"
"Как мне получить Это?"
E-166 What could I trade, what have I got to, for I’m getting old? This old, frail, sickly body that’s full of corruption, will be changed in a moment, in the twinkling of an eye. I’ll be young forever. I’ll never have a sick spell again. I’ll never cry a tear. I’ll never, never get old. I’ll never die. I’ll never be sick. I’ll never have a heartache or a worry. But, I’ll have a body like His Own glorious Body. If I…If that ain’t something to live for! If that isn’t the greatest thing that I know!
“How do I get It?”
“How do I get It?”
E-167 Это безвозмездный Дар. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре.—Ред.] Бог стучит, и я говорю: "Да, Господь, Ты мой Творец. Я принимаю Тебя". Он опечатывает меня внутри, Духом Святым, в Себя, тогда я не вижу ничего, только Иисуса и Его Кровь.
Что вину мне может смыть?
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
Вновь что может исцелить?
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
О-о, дорога струя,
Омывшая меня;
Она сильней морей,
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
Что вину мне может смыть?
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
Вновь что может исцелить?
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
О-о, дорога струя,
Омывшая меня;
Она сильней морей,
О, ничто, лишь Кровь Иисуса.
E-167 It’s a free Gift. [Brother Branham knocks on the pulpit four times—Ed.] God knocks, and I say, “Yea, Lord, You’re my Creator. I accept You.” He seals me in, with the Holy Spirit, into Him, then I see nothing but Jesus and His Blood.
What can wash away my sin?
Nothing but the Blood of Jesus;
What can make me whole again?
Nothing but the Blood of Jesus.
Oh, precious is the flow
That makes me white as snow;
No other fount I know,
Nothing but the Blood of Jesus.
What can wash away my sin?
Nothing but the Blood of Jesus;
What can make me whole again?
Nothing but the Blood of Jesus.
Oh, precious is the flow
That makes me white as snow;
No other fount I know,
Nothing but the Blood of Jesus.
E-168 Вы счастливы? Я знаю, что этого не сможет совершить ни одно вероучение. Я знаю, что никакие деноминации этого не смогут совершить. Я знаю, что этого не сможет совершить ни одна церковь. Я знаю, что этого не сможет совершить ни один человек. Я знаю, что этого не сможет совершить никакая вода. Я знаю, что никакое богословие не сможет совершить этого. Ничто, лишь Кровь Иисуса!
Построил на Крови Христа
Навек надежду я свою;
Когда все рушится кругом,
Я нахожу опору в Нем.
Вы таковы? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Потому что стоим мы на скале Христа,
В других основах лишь песок,
В других основах лишь песок.
Построил на Крови Христа
Навек надежду я свою;
Когда все рушится кругом,
Я нахожу опору в Нем.
Вы таковы? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Потому что стоим мы на скале Христа,
В других основах лишь песок,
В других основах лишь песок.
E-168 Aren’t you happy? I know no creed can do it. I know no denominations can do it. I know no church can do it. I know no man can do it. I know no water can do it. I know no theology can do it. Nothing but the Blood of Jesus!
My hopes is built on nothing lesS
Than Jesus’ Blood with righteousness;
When all around my soul gives away,
Then He’s all my hope and stay.
Is that you? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
For on Christ, the solid Rock, we stand;
All other grounds is sinking sands,
All other grounds is sinking sand.
My hopes is built on nothing lesS
Than Jesus’ Blood with righteousness;
When all around my soul gives away,
Then He’s all my hope and stay.
Is that you? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
For on Christ, the solid Rock, we stand;
All other grounds is sinking sands,
All other grounds is sinking sand.
E-169 Пусть Бог благословит вас сейчас. Кажется, будет еще посвящение младенца, я так думаю. [Брат Невилл говорит: "Да".—Ред.] Итак, сейчас я передам служение пастору, для этого. Проходи вперед, Брат Невилл. Пусть Господь благословит тебя.
E-169 God bless you now. I believe there’s a dedication of a baby, I believe. [Brother Neville says, “Yes.”—Ed.] So, at this time, I’ll turn the service to the pastor, for this. Come right ahead, Brother Neville. The Lord bless you.